Что так и должно быть traducir inglés
228 traducción paralela
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
Therefore one must be continually on guard.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
Youth, with its enthusiasms, which rebels against accepted norm because it must - and we sympathise.
Она знает, что желанна, и знает, что так и должно быть.
She knows that desire, and knows that it must be so.
- Я не думаю что так и должно быть.
I didn't think that was allowed.
Я.. я.. думаю, что так и должно быть.
I... I think it's written.
Когда люди постоянно унижают тебя, ты думаешь, что так и должно быть.
People put you down enough, you start to believe it.
Но ведь Господь решил, что так и должно быть?
But God has provided well, right?
И мудрый старик понял, что так и должно быть
The wise old man saw that that was the way things were.
Что так и должно быть.
That all that was just a given.
Так и должно быть всем, что в ней, всем, что на ней управляю я.
Everything that's in it and on it is run by me.
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
You just have to believe that it's right and there's a good reason for it... That God understands, sees, and does what's best...
Но так и должно быть, поскольку именно судья знает, что Суд не вмещается в зал суда.
And this is as it should be. For only a judge knows how much more a court is than a courtroom.
И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
It means so much to you that you risked everything. Including your life. I know that's right.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Сначала я не понимала, что все так и должно быть.
At first I didn't understand, that this is the way things are meant to be.
Если ты понимаешь, что говоришь... и если есть причина мириться с такими вещами... и если ты веришь этому, что все должно быть так!
If you realise what you're saying if there's a reason for you to tolerate such things and if you believe that things should carry on like this!
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
But his wife was going to murder some poor slave or other and I didn't see why that should happen, so I thought...
И к тому же, она рассчитывала на твою помощь, Дэнни. Должно быть, что-то пошло не так.
She was countingon your heIpas well.
Я знаю что между нами все покончно и что так должно быть.
I know all is ended between us and that this must be.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
We sit watching our TVs while some newscaster tells us... that today we had 15 homicides and 63 violent crimes... as if that's the way it's supposed to be!
А, я так и думал, что должно быть что-то в этом роде.
Ah, I thought there might be something like that.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
I was thinking there must be something wrong with me because I've never had a relationship that's lasted longer than the one between Hitler and Eva Braun.
- Это так и должно быть? - Что?
- Is that supposed to happen?
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
I know that you are powerful, mighty Jabba... and that your anger with Solo must be equally powerful.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
The forest was placed under government protection and charcoal burning was prohibited.
И так и должно быть. За что все на меня ополчились?
What's everybody coming down on me for?
Но так должно быть, чтобы не прервался род, и чтобы у народа всегда была та, что грезит.
I don't know whether I want it or not.
Так и должно быть. Ничего, что машина дергается.
The car's bouncin'up and down, but that's okay.
Так что теперь мне должно быть 25 лет и две минуты от роду.
Two more minutes and I'll be 25.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Tell her I'm sorry, but it was the only way out.
Так и думала, что все должно быть как-то так.
I thought it had to be something like that.
Так и должно быть что ты все мне рассказываешь.
Everyone assumes you'll tell me everything.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
So I rolled up my sleeve, I spiked my vein, and I did what had to be done.
И значение всего этого разговора что убийство это убийство, и убийство ребенка должно быть засчитано так же так убийство взрослого.
And the point of this whole thing is that I think a kill is a kill is a kill, and killing a kid should be just as good as killing an adult.
Черт! Так и знал, что должно быть либо очень много, либо очень мало.
I knew you wouldn't ask unless it was really high or low.
Так что с академической и факультативной точек зрения вопросов быть не должно.
So again, get all of your academic and extracurricular ducks in a row.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
I'm sure that's what it's supposed to say. But if you wanna drop this class, take this back and get it signed by someone who's actually alive.
Должно быть ты забыла, так позволь тебе напомнить, что я - немецкий еврей, и ты за меня вышла, помнишь?
Perhaps you have forgotten, and forgive me for reminding you, but I am a German Jew, and you married me, remember?
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Monsieur, I know you must hear this a great deal, but I assure you I am innocent.
Я могу лишь предполагать, что так оно и должно быть. Ведь врач у нас вы, так что...
I can only assume that it belongs on your body, but you're the doctor, so...
И так как Вы читали мои книги, Вы должно быть в курсе, что я не гей, поэтому не захочу Вас трахнуть, и Вы наверняка слышали, что я мудак, так что я не собираюсь читать Ваш первый эмоциональный полуавтобиографический роман
And now that you've read my work, you know I'm not a fag so I don't wanna fuck you, and you've probably heard that I'm an asshole, so... I'm not going to read your passionate semi-autobiographical first novel and pass it on to my agent.
Пыталась понять, почему то, что я считала добром, должно быть уничтожено, ибо так хочешь ты и твои друзья.
I once thought right and fit must be torn down because you and your friends say so.
Должно быть, что-то не так, если она будет продаваться скромно и без шумихи.
There must be something wrong if it's being sold modestly and with no fanfare.
Что ж, так и должно быть.
Well, that's the way it should be.
Аа, я так и подумал, что должно быть найду тебя здесь.
I thought I might find you here.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
It's gotta be something she's been exposed to here in the hospital as well as the monastery.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
On top of that, the Anne Arundel State's Attorney doesn't give a fuck I'm not supposed to give a fuck, so...
Ты совершенно права что расстраиваешься, так и должно быть.
You have all the reason in the world to be upset right now, and you should be.
Я так и понял, что она должно быть в отъезде.
If this trip works out,
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
His life is hard, so pulling this cart should be hard.
Если чувствуешь, что это очень неправильно, значит, так и должно быть.
Yeah, but it feels so wrong... it's got to be right.