English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Чтобы выпить

Чтобы выпить traducir inglés

576 traducción paralela
Ну, если законы не меняли,.. ... мне не нужен эскорт, чтобы выпить.
Unless there's a new ruling, I don't need an escort to get a drink.
Как насчет того, чтобы выпить со мной?
How about having a little drink with me?
Итак, вы слишком хороший, чтобы выпить со мной, да?
So, you're too good to drink with me, huh?
Я не допил свою первую рюмку, чтобы выпить с тобой вместе!
I saved my first drink to have with you. Here.
Роза переставала пить только затем, чтобы спеть, и переставала петь только затем, чтобы выпить.
Rosa only stopped drinking to sing and singing to drink
- Вы как раз вовремя, чтобы выпить.
- That's him! - You're just in time to have a drink.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Yeah, well, we stopped there for a malt afterwards.
Чтобы выпить здесь чаю, богачкой быть не обязательно.
You don't have to be rich to drink tea here.
Я проснулся ровно в 4 часа, чтобы выпить чаю.
I got up at 4 for my tea.
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
That a spoonful of sugar Helps the medicine go down
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, чтобы проглотить его.
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In a most delightful way
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
For a spoonful of sugar helps the medicine go down
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In a most delightful way
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In the most delightful way
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
A spoonful of sugar makes the medicine go down
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара...
... The medicine go down Just a spoonful...
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Just a spoonful of sugar Makes the medicine go down...
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
A spoonful of sugar Makes the medicine go down
Как насчет того, чтобы выпить. Я бы не прочь пропустить один.
Who knows, you might be just what I needed.
Садитесь, садитесь, думаю, у нас достаточно времени, чтобы выпить.
Sit, sit. I think we have time for a drink.
Даже для того, чтобы выпить рюмочку в баре.
I can't. If he's ugly, I leave.
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
♪ Don't wait to say goodbye Take ten minutes to get myself a king-sized Coke and a wedge of pie.
Просто хотела налить чуть-чуть в свой стакан.. чтобы выпить за Ваше здоровье.
I justwanted a little for my glass... to drink your health with you.
Нам не нужен повод, чтобы выпить.
We don't need an occasion to drink.
Обсохните, а потом спускайтесь чтобы выпить со мной в холле.
Run, put on some dry clothes, and then you can join me for drinks in the lounge.
Этот человек просыпается каждую ночь чтобы выпить стакан молока.
Your so-called father wakes up every night and drinks a glass of milk.
Я хочу воспользоваться случаем... чтобы выпить за самую красивую женщину в целом мире.
I would like to take this occasion to toast the most beautiful woman in the whole world.
Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне, чтобы выпить за будущее.
I was hoping you would join me to drink to the future.
Я встала, чтобы выпить воды.
I went to have a drink of water.
Я здесь, чтобы выпить.
I'm here to drink.
Я бы всё отдал, чтобы выпить.
I'd give anything for a drink.
Я думаю, они просто зашли, чтобы выпить по стаканчику джина с тоником?
I expect they just dropped in for a quick gin and tonic, don't you?
Они хотят быть осторожными, чтобы не выпить слишком много, потому что тогда им не будут доверять.
He's got to be careful not to drink too much because he's not to be trusted when he does.
Если такая девчонка захочет выпить она собьет тебя с ног, чтобы получить бутылку.
She was a gal who'd take a drink... if she had to knock you down to get the bottle.
- Почему бы вам ни выпить, чтобы поднять настроение?
Why don't you have a drink to cheer you up?
Чтобы поддержать нашу компанию и выпить еще.
For the pleasure of our company or another drink.
Чтобы афоризм был применим ко мне, нужно заменить "съесть" на "выпить", а про "тошнить" - всё точно.
Well, if you use the phrase to apply to me'drink'should replace'eat'. But'vomit'is perfect.
Не вижу ничего плохого в том, чтобы немного выпить
I don't see what's so bad about taking a little drink.
Нет ничего особенного в том, чтобы пригласить соседку выпить.
There's nothing wrong with asking a neighbor down for a drink.
- Ну.. Нужно выпить, чтобы отпраздновать встречу
Well... we must have a drink to celebrate the occasion.
И теперь мне нужно выпить, чтобы успокоиться.
Now, I have to drink to get over it.
Мы были бы рады, капитан, теперь, когда всё позади, чтобы вы зашли к нам выпить.
We'd be glad, Captain, now that it's all over, if you came to our house for a drink.
Суска никогда не обращался ко мне, чтобы попросить выпить.
Suska never talked to me to ask me a drink, it's not compromising.
Поль снял пальто и спросил, нет ли чего-нибудь выпить, чтобы согреться.
Paul took off his coat and asked if there was a hot drink
- Как насчёт того, чтобы немного выпить?
What would you say to a drink?
Дайте ей выпить чего-нибудь, чтобы она заткнула свой фонтан.
Give her something to drink so she'll shut her trap.
Чтобы, пока буду работать я, они смогли выпить по бокалу, ибо заслужили отдых.
And now while I work they can have a deserved rest and take a drink.
- Вы хотите выпить, чтобы взбодриться?
- You want a drink to stir you up?
ак насчет того, чтобы прогул € тьс € и выпить?
Who's for a drink and a stroll?
Что такого в том, чтобы зайти выпить?
In your apartment?
Эйнар, может быть, нам стоит выпить кофе, чтобы взбодриться!
Einar, maybe we should have some coffee and wake up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]