English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Чтобы это было не так

Чтобы это было не так traducir inglés

225 traducción paralela
Хотел бы я, чтобы это было не так.
I rather wish it weren't.
Ты думаешь возможно, сделать так, чтобы это было не так очевидно?
Do you think it would be at all possible to I don't know, pretend like it wasn't that obvious?
Я бы хотела, чтобы так не было... но это так.
I wish it didn't, but it... it does.
Клянусь вам, мне не так-то легко было получить разрешение, не говоря уже о цене, чтобы устроить это небывалое представление для парижской публики.
I swear it was not easy to get permission, and at what price, for the exclusive presentation in Paris.
Я не хочу, чтобы это было так.
I don't want it to be that way.
Я не знаю, что ты вбила себе в голову насчет Хелен Честер и меня. Но чтобы это не было, это не так.
I don't know what you've built up in your mind about Helen Chester and myself, but whatever it is, there's nothing to it.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Otherwise, it might look - I've been praying I'd wake up and find we hadn't done it yet.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
The doorman always announced raids,... so I never knew if it was true,... or if he did it to swipe what little we had.
Это чтобы тебя не так было видно.
They're everywhere, Chief.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
I'm not a great expert at the nails, so I cover a portion of the nails... with this thin bandana so it's not too painful to me.
То есть, это было... Я не так планировала эту поездку. Я хотела, чтобы всё было по-другому.
- I mean, this is not the way I planned this trip, not the way I wanted it to turn out.
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
But what I'm concerned with is keeping a lid on things... and what we got here in Jericho is just way out of hand... and Sheriff Galt here can't do much about it, right?
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
But finally I manage to set it up so all he has to do is to pot the black to win one game to salvage a little bit of pride and maybe not kick my head in, right?
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
Around dawn, I thought, "What if it's not two burglars but just one guy trying to make it look like two?"
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Well, Max, they are suggesting that if you have any control over the situation it wouldn`t be a bad idea if Baily surrendered in the evening.
Это чтобы тебе не было так страшно.
That way you won't be scared!
Ты хочешь, чтобы все было мило и красиво. Но это не так.
You just want everything to be nice and sweet, but it isn't.
Не то, чтобы это было трудно, но он так мне это сказал, и я так это почувствовал.
It's not that it was so difficult, but he said it that way and I felt it that way. In our eyes...
Так и сегодня мы внесли изъян в то, что иначе было бы совершенным. И мы говорим, что это затем, чтобы не злить богов.
And so, today, we introduce a flaw into something that otherwise would be perfect, and we say it is so as not to offend the gods.
Джоуи? Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Joey just so you know for whatever it's worth, and I don't know what that is, but I just didn't....
Хотел бы, чтобы было так, но мы не можем это игнорировать, Сьюзан.
I wish it was but we can't ignore this, Susan.
... мне кажется, в этой кампании было не так много сражений, чтобы появились герои.
I don't think we've been fighting long enough to have any heroes in this campaign.
Я не хочу, чтобы это было так.
I can't do it this way.
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения.
After two years of union, it led to a disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness of their situation.
Это было бы страшным способом, чтобы уйти, не так ли?
That would be such a terrible way to go, wouldn't it?
Прибыл сюда, и мистер Саймон сказал, что это тело мистера Мэтью Тулли - он знал его по участку, так что я пошёл, чтобы взглянуть и проверить его на наличие признаков жизни, но их не было.
I got here and a Mr Simon said there was a body, a Mr Matthew Tulley - he knew him - on the allotment, so I come down to have a look and check him for signs of life but there weren't none.
Я не думаю так, это никогда не было причиной - для нас, чтобы делать музыку ; или для Туомаса, чтобы написать песни и лирику...
I don't think so, it has never been a reason - for us to make music ; or for Tuomas to write songs and lyrics...
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
I WOULD HATE TO SEE HIM GET HURT, SO IF YOU DON'T PLAN ON RETURNING, JUST SAY SO NOW AND I'LL TELL HIM NOT TO EXPECT YOU.
Это вы хотите, чтобы с ними было, что-то не так!
You want something to be wrong!
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
You know, it was one of those things you think is never going to happen. And then it does, and it's everything you want it to be.
Чтобы защитить вас, потому что, она не считала, что это было важно. Просто так казалось проще, потому что... это то, что люди делают.
To protect you, because she didn't think it mattered, it just seemed easier, because... that's what people do.
Простите меня, я действительно не хотела чтобы это все было так неожиданно.
I'm sorry. I really wish you could have been there, but it was so sudden.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана, но... если бы только знала, как много ты для меня значишь... Ну, я думаю, сейчас было бы уместным вежливое покашливание, чтобы показать вам, что я тут, но это всегда выглядит так неестественно, не так ли?
I don't know if you can even hear me, lana... but if you knew how much you meant to me... well, I guess the polite thing to do is cough and let you know I'm standing here, but... that always seems so forced, doesn't it?
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
That cop said it was someone who didn't want you to know and so they made it look like it did.
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
When my agents came to see you... that wasn't the first time you'd seen that so-called snuff film, was it?
Не хочу, чтобы это было так.
I don't want it to be lik e this.
Нет, это я соврал, чтобы той девочке не было так страшно.
No. No, I just said that because the little girl, she was so scared.
Я хочу, чтобы всё было просто, но это не так. Я хочу не любить Марка.
I want not to love Mark.
Так это было "удерживание от того, чтобы не порвать с ней"?
This has been "holding it together"?
Я знаю, что был немного не в себе последнее время, я был так одержим тем, чтобы идеально подготовиться к операции Конора, и я вижу, что это было неправильно и несправедливо по отношению к тебе.
I know I've been kind of a madman lately, I've been so obsessed with making things perfect for Conor's surgery and I see how counterproductive that's been and unfair to you.
Так, девушки- - что было то было, и если ты это не понимаешь, я не знаю что мне еще сказать, чтобы ты перестала меня ненавидеть.
Okay, guys- - what's done is done, and if you can't get over it, there's nothing i can say that'll make you stop hating me.
Ты говорил "Сделай так, чтобы это выглядело, будто вас никогда там не было".
You said, "make it look as if you were never there."
И спереди - я настоял, чтобы прикрутили эти могучие прожектора, хотя, кажется, это было не так уж необходимо, поскольку сейчас 11.30 вечера, и темнее, чем сейчас, тут не будет..
At the front, I insisted it was fitted with these spotlamps, although that might have been unnecessary, since it's currently 11.30pm and this is as dark as it ever gets.
- И еще раз, так чтобы было предельно ясно, я не хочу чтобы ты упоминал об этом или обсуждал это с кем-либо.
- And once again, so we're explicitly clear... I don't want you to mention this or discuss it with anyone.
Я так и... я хотела вернуться, чтобы помочь тебе... но тебе это было не нужно.
I wanted to come back to help you... but you didn't need me to. And now because of me, you can't go...
Я хотел, чтобы это было правдой, но так никогда не было.
I wanted it to be true, but it never was.
Это не происки Кэндлфорда, даже если ты хочешь, чтобы так было.
It's not Candleford's doing... even if that's what you want it to be.
Джимми, хотел бы, чтобы так было, но это был не я.
Jimmy, i wish i could take the credit, but it wasn't me.
Значит, думаешь, пациент не выйдет из дома, потому что это причиняет ему боль, поэтому надо сделать так, чтобы дома ему было ещё больнее.
So you're thinking patient won't leave because leaving causes pain, so we gotta make staying more painful.
- Хотел бы я, чтобы было все так просто, но это не так.
- I wish it were that simple, but it's not.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]