Чтобы этого добиться traducir inglés
102 traducción paralela
Но чтобы этого добиться, ей пришлось расстаться с прошлым.
But to do that she had to break up with her past.
Ты должна решить, чего ты хочешь и что ты готова отдать, чтобы этого добиться, и тогда всё будет в порядке, или ты должна смириться с ожиданием.
You need to decide what you want and what you're willing to give up to get it, and then you got to be okay with that, or you got to be okay with waiting.
Чтобы этого добиться, ты должна будешь соврать, стоять стеной, даже прибегнуть к откровенному надувательству.
Now to accomplish this, I may need you to lie, stonewall, Even resort to some outright trickery.
Чтобы этого добиться..
Now to accomplish this...
Знаю, ты всегда этого хотел, и чтобы этого добиться тебе пришлось попасть под пулю, верно?
I know that's how you always wanted it. You only had to get shot to get it, right?
Но чтобы этого добиться...
But to make it there...
И я не сомневаюсь, что ты усердно налаживаешь связи, чтобы этого добиться.
And I have no doubt you'll cultivate your contacts in order to achieve that.
И для того, чтобы этого добиться, мы не должны дать слабину.
In order to do that we can't even show the smallest crack. Understand?
Я чертовски упорно работал, чтобы этого добиться.
I worked bloody hard to get here.
А чтобы этого добиться,
To achieve that,
А чтобы этого добиться,
For that reason...
Да, но мне не хотелось бы обанкротить театр, чтобы этого добиться.
Yeah, but I don't want to bankrupt the theater to do it.
И чтобы добиться этого состояния, необходима лишь безупречная чистота сердца, так как чистота сердца, является более важным, чем механизм разума.
All that is necessary is the achieving of that state of purity of heart, a purity of heart, that is more important than the mechanisms of the mind.
А Ронни дома, чтобы помешать проникновению марсиан, потому что этого лучше всего добиться дома.
Ronnie's inside thwarting a martian invasion because that's best achieved inside.
Не то чтобы была некрасивая, но я не мог после этого добиться эрекции.
She was pretty, but I couldn't get an erection after that.
Я знаю, что он принёс колоссальную жертву, чтобы добиться этого суда.
I know he has made a great personal sacrifice to bring it to court.
Но чтобы всего этого добиться ему нужно убить Меган.
But in order for him to achieve this... he has to kill Megan.
Я думаю, что она хотела избавиться от ребенка, и она сделала все, чтобы добиться этого.
I think she wanted to get rid of this baby and she did everything to achieve that.
В-третьих, чтобы добиться этого, я получу необходимую для бортпроводницы подготовку.
Third, in order to become a real cabin attendant
Чтобы добиться этого..
To make that happen...
Я просто пытаюсь добиться дохода от этого здания чтобы можно было продолжать разрабатывать проекты, которые были одобрены без моего ведома!
I'm just trying to bring some revenue into the building to keep up with the projections that were set without my prior approval!
Чтобы добиться этого, ваши грабители должны были обладать революционными знаниями в квантовой физике... Не говоря уже о технологиях, более дорогостоящих, чем сейфы 12 банков.
To accomplish this, your bank robbers would need cutting-edge knowledge of quantum physics not to mention technology that would cost more than a dozen banks could hold.
По крайней мере я убивал себя чтобы добиться этого.
At least I was killing myself trying to.
Я как черт работала, чтобы добиться всего этого.
I worked my ass off to get it.
Человеку, чтобы добиться этого нужно бежать со скоростью 105 километров в час.
A human would need to run at 65mph to do this.
Я сделал всё, чтобы добиться всего этого, и теперь, когда у меня всё есть, мне херово и скучно.
I've done everything to reach this point and now that I'm here, I'm fucking bored.
Мы усердно работали, чтобы добиться всего этого.
We have worked ourselves to the bone to get where we are.
Лучший способ добиться этого, следить, чтобы что-нибудь не случилось с ней.
Then you'd best not let anything happen to her.
Но чтобы добиться этого, потребуется ваша помощь.
But we need your help if we're going to do that.
Ты способен на свершения за пределами своего воображения, но чтобы добиться этого, ты должен подняться выше любых помех.
You're capable of success beyond your wildest dreams, but the only way that you can achieve that, you've got to make sure you don't get beaten down.
Эбби, ты годами шагала по головам, чтобы добиться этого.
Abby, you have spent years stepping over everyone to get this far.
К несчастью, одного этого недостаточно, чтобы добиться намеченной цели.
Unfortunately, it's not enough to carry you through this.
Я знаю, что значит желать лучшей жизни... лазить повсюду, делать все чтобы добиться этого. - Тогда ты знаешь, ты не на той стороне, приятель.
I know what it means to want a better life... * * side here, man.
Мы собираемся изменить твой стиль в гимнастике, и для того, чтобы добиться этого, мы собираемся переделать тебя
We're gonna change your style of gymnastics, and in order to do that, we're going to reinvent you
Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак.
Listen, I can see to it that that never happens, but not if we don't plead.
Просто, мне не кажется, что тебе нужно шокировать и пугать, чтобы добиться этого.
I just don't think you need shock and awe to prove it.
Знаешь ли ты, сколько раз мне пришлось отсосать, чтобы добиться всего этого?
Do you know how many blow jobs I had to give to get where I am now?
Чтобы добиться этого, команда тратит целый год, пробираясь через минное поле весь сезон...
To get here, a team spends all year navigating the minefields of the regular season...
Веришь ли ты в то, что наш клиент должен быть оправдан или нет, нас наняли, чтобы добиться этого.
And whether you believe that our client should be acquitted or not, we've been hired to achieve that result.
Келлер должен исчезнуть навсегда, и чтобы добиться этого, я должен признаться во всём.
Keller needs to go away forever, and to make that happen, I need to give a full confession.
Ну, во время нашего краткого отчуждения перед фиаско Келлера Я вывез твою часть сокровищ из страны. Ты должен постоянно заботиться, чтобы добиться этого.
Well, during our brief alienation - - before the whole Keller fiasco I moved your portion of the treasure out of the country, should you ever care to claim it.
Всё, что тебе нужно, это дополнительное финансирование, чтобы добиться этого. но ты упрямо отказываешься иметь дело. с любым большим вкладчиком, так что я сделал это для тебя.
All you needed was the extra financing to get there but you stubbornly refused to deal with any large contributor so I did it for you.
Послушай, она слышала, что он дружит с тобой. - Этого достаточно, чтобы добиться её.
Her pussy got so dry once she heard about you.
Беда в том, что чтобы добиться этого результата вчера мне пришлось ходить в течение 90 минут, и я могу это делать время от времени,
The trouble is, in order to produce that result, I had to do 90 minutes of pretty hard walking yesterday, and I can imagine doing it occasionally, but nothing like as often as I probably need to do it.
Общественность возмущена, новость разнеслась повсюду, СМИ призывают к кровавой мести, в результате, прокуратура оказалась под давлением, чтобы добиться этого отмщения.
The public is outraged, the story's gone viral, you got of the media calling out for blood justice, and as a result, you've got a DA's Office under pressure to get that justice.
Мы обе так много работали, чтобы добиться этого.
We've both worked so hard to get here.
Я найду благоразумный способ, чтобы добиться этого.
I'll find a discreet way to get this done.
И мы с друзьями будем сражаться с Кейном всеми силами, только чтобы добиться этого.
And my friends and I are going to fight Kane with everything we've got to make sure we can do just that.
- У нас вполне подходящая кандидатка чтобы уничтожить дискриминацию, но и чтобы добиться расового равенства которой отказали только по той причине, что она белая и до этого ещё очень далеко.
- We have a qualified candidate... to eliminate discrimination but to achieve racial equality who's being held back for no other reason than she's white we're a long, long way away from that.
Я собирался уговаривать вас, чтобы добиться этого.
Now, I was prepared to cajole to get what I want.
Дандерил не сказал, но все придворные знают, что королеве надо выдать меня замуж, чтобы добиться мира Но у нас не было бы этого варианта, если бы я родилась твоим сыном!
Dundereal won't say what the whole court knows the queen will have to do is marry me off to secure peace which wouldn't have even been an option if I had been born your son!
чтобы этого не случилось 61
чтобы этого не было 25
чтобы этого не произошло 47
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы этого не было 25
чтобы этого не произошло 47
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все исправить 78
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все исправить 78