Чудовищно traducir inglés
378 traducción paralela
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
insufferable, scandalous, outrageous
Это чудовищно!
That's terrible!
Как чудовищно с ее стороны!
How beastly of her! Oh, I don't know.
— Вы чудовищно рискуете.
- You're taking a chance.
Человечество, о котором ты говоришь - чудовищно. Я видела рабов, скованных цепями,
No, Andrea...'the humanity you dream of is monstrous.
Это девчонка была чудовищно груба!
- Yes. This girl has been abominably rude!
Тебе чудовищно везёт.
- You're in shape, buddy.
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
You're a terribly boring, normal person and I'm a great artist.
Сделают её жизнь невыносимой и я буду в этом же самом городе... Мы же, конечно, встретимся. Это чудовищно!
And living in the same city, I'd meet her someday and it'd be terrible.
Это место чудовищно!
This place is a scandal.
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
I believe that in five minutes... something monstrous and horrible is going to happen.
Чудовищно. Смехотворно. Интересно...
You don't seriously think that, M. Maigret.
Это было бы чудовищно!
- It is. - No, that would be horrible.
Да не чудовищно.
No, it's not horrible.
Это не чудовищно, это нормально.
It's not horrible. It's normal.
Со своей последней чудовищной любовницей.
With his latest horrible amour
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
What I didn't reckon with was that in this... this kind of a monstrous war something might happen to them... and not to me.
Это ужасно, Марчелло, чудовищно.
- It's just awful, Marcello.
Ты меня отыскал, убедил, что я жила чудовищно.
You helped me understand.. .. my life was loathsome. I learned to love you.
Да, но какой чудовищной ценой! Кроме того...
Yes, but at a terrible price, and...
Что это за тип, такой чудовищно нудный?
Who's this annoying, outrageous guy?
Это чудовищно - оставить меня здесь одну.
He can't leave me here all alone.
Ты понимаешь что фторирование является наиболее чудовищно задуманной и опасной Коммунистической заразой с которой мы столкнулись?
Do you realize that fluoridation... is the most monstrously conceived... and dangerous Communist plot we have ever had to face?
Чудовищно богат.
A very wealthy man.
Чудовищно!
That's monstrous!
Долги по Версалю и финансовый хаос привели к чудовищной девальвации. В 1923 кусок хлеба стоил несколько тысяч марок.
The enormous debts of war asked by the Versailles treaty and the finance disorganization had lead to such a devaluation that in 1923 a simple piece of bread cost several thousand Marks.
Чудовищно! - Чудовищно!
O, monstrous!
ћой Ѕог, это чудовищно!
My God, it's monstrous!
- Это чудовищно!
- How dreadful.
Чудовищно!
Terrible!
Это чудовищно.
Absolutely terrible!
Чудовищно! Как этимогорчился Макбет!
- Had he Duncan's sons under his key...
Она прибывает, чудовищно, не бросай меня одного.
It's monstrous! Don't leave me alone!
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь
In its very style, the exposition of dialectical theory is a scandal... and an abomination according to the rules of the dominant language, and for the taste they have educated because in the... positive use of existing concepts,
Преступления, чудовищно наказуемого.
A crime that is punished horribly.
Я чудовищно устала, пока природе сопротивлялась.
I was feeling done in Couldn't win
Вся его концепция является чудовищной.
His whole concept is monstrous.
? Это же чудовищно!
Otherwise I'll call someone!
Его линчевали! Невероятно! чудовищно!
Monstrous, formidable!
Что ж, это чудовищно.
What? That's monstrous.
- Это чудовищно.
- This is hideous.
Чудовищно!
Hideous!
Жизнь, моя дорогая Хелен, чудовищно несправедлива, но мы не будем таковыми друг с другом.
Life, my dear Helen, is beastly unfair but we among ourselves are not.
Как несколько мгновений назад заметила Хелен, жизнь чудовищно несправедлива.
As Helen remarked a moment ago, beastly unfair on one of us.
- Чудовищно...
Terrible...
- Это чудовищно, Президент. - Да, но так и будет.
- This is monstrous, President.
Я чудовищно рада, что ты решил меня пригласить.
I'm so glad you decided to invite me up.
- Это чудовищно...
- This is monstrous beyond...
Мир оказался в плену у чудовищной эпидемии. И теперь мы не в состоянии вывести действенную вакцину.
And now we are unable to devise an effective vaccine.
Забавно, что дом, где вы побывали, ограбили в тот же день и служанка была убита. - Это чудовищно.
- Oh, that's a shame.
Хуан, это чудовищно.
Don't be silly.