English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Чужаком

Чужаком traducir inglés

65 traducción paralela
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep.
Атакован чужаком.
ALIEN ATTACK.
Я стану чужаком на родине.
I'll be a stranger in my home.
Я не хочу выглядеть чужаком из другого штата.
I don't wanna be from out of state.
Ты открыл выход на поверхность, ты установил контакт с чужаком, и ты посылал в космос радиосигналы, в нашем законе нет большего преступления.
You opened the roots to the surface. You made clandestine contact with aliens. And you beamed radio transmissions out into space.
Но мне стало ясно, что многие китайцы считают меня чужаком.
The same time I relised that for many Chinese...
Ты всегда будешь чужаком, потому что они подлецы!
You'll always be a stranger, because they'll always be cowards.
Ты всегда будешь чужаком, потому что они подлецы!
You'll always be a stranger because they'll always be cowards.
Он сам в свои 20 лет называл себя специалистом в области смерти, а к концу жизни - "чужаком для полиции ( из-за своего превосходства над нею ), чужаком для Бога и для самого себя".
At 20 years old, He was recommending himself as a specialist in the problem of death. And near the end of his life, like a stranger to the police, the metic through excellence, for God and for himself.
Он назвал вас "чужаком".
He called you "the outsider."
Впервые, он чувствовал себя чужаком.
For the first time the man feels like a stranger.
Она вступила во внебрачную связь с чужаком.
She has been fornicating with a stranger.
К тому же, здорово сидеть среди незнакомых людей и чувствовать себя чужаком.
Plus, it's nice sitting among strangers.
Послушайте, когда я рос, я всегда был странным чужаком.
Listen, when I was growing up, I was always the odd man out.
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами?
How can he be an outsider when he's been there walking the halls of our school with us every day since September?
Как он может быть чужаком, когда он с нами каждый день и пытается сделать наши жизни лучше?
How can he be an outsider when he's been there with us every day trying to make our lives better?
что ты постоянно ходишь за чужаком?
What are you going to do if you get possessed by the cursed urban Kadun because you followed that stranger around?
Так же как и я, Джонас Куинн может быть чужаком в этом мире но, тем не менее, он предан Таури.
Like me, Jonas Quinn may be an alien to this world, but he is committed to the Tauri's cause.
- Трахнуться с тобой, как стать под флаг. - Ты захотел большего, но они тебя не пустили в дом, И тогда ты понял, что всегда будешь чужаком у них между ногами.
They made you a figurehead, that's why they fucked you but when you wanted more out of it, you found out they draw the line and border at moving in with you, and you knew you'd always be a foreigner between their legs.
Нет никакой опасности мне с чужаком сыграть,
Well, I don't see any danger... ln gambling with a stranger...
Не будь чужаком.
Don't be a stranger.
Дэмпер всегда был чужаком.
Demper's always been a hack.
Я не считаю, что эти выборы были подстроены, просто американцы так говорили, сейчас я чувствую себя чужаком в собственной стране.
I don't feel this election was stolen, I feel the American people have spoken, and now I feel sort of alien in my own country.
Оно делает тебя чужаком, только глядящим на мир снаружи.
It leaves you an outsider, forever looking in, searching for company to keep.
Там он был просто чужаком как приезжий...
It was just somebody that didn't belong there, like someone who had come out...
А Купер был чужаком и искал, как попасть.
And Cooper was on the outside, looking in.
Не подставляй сам свою голову. Так, все еще, как с чужаком.
Okay, still like a stranger, Charlotte, and you know me.
А потом, когда они наконец-то раскрываются перед тобой, ты понимаешь, что провел все это время с чужаком.
Then, when they finally show themselves to you, you realize you've spent all that time with a stranger.
Я была чужаком.
I was an outsider.
Холлис, ты мой брат, и я люблю тебя, но если ты думаешь, что я могу быть только женой или домохозяйкой, то ты для меня станешь чужаком до конца жизни.
Hollis, you're my brother and I love you, but if you presume to judge my fitness as a wife or mother I will count you a stranger for the rest of my life.
Лучшим напарником-чужаком.
Yeah, for a haole anyway.
Он был чужаком, как и вы.
He was a foreigner, like yourself.
Видимо, слишком тяжело жить под одной крышей с чужаком, который не говорит с тобой на твоем языке.
It must be hard to live with a stranger who doesn't speak your language.
Так что если Субъект был чужаком, то он очень умен.
So if the unsub was a stranger, he's smart.
А когда наконец нашел ее... он был для нее чужаком.
When he finally finds her... He's a stranger to her.
Я как никто другой знаю, как это - быть чужаком.
I understand being an outcast more than anyone.
Я всегда остаюсь чужаком.
Whatever I do, I'll always be a foreigner.
Если он женится на мне И возьмет фамилию Чень, он уже не будет чужаком.
If he marries me and takes our surname of Chen he'll no longer be an outsider
Твоя мать обращается со мной как с хламом, как с чужаком.
Your mother treats me like trash, like a stranger.
Хорошо, доктор Свитс, будете нашим чужаком?
Okay, Dr. Sweets, would you be our interloper?
Но кто будет следовать за чужаком против Эдварду, особенно, когда у него есть два любимых Принца-наследника трона, а затем его брат Ричард, и его сын Эдвард, тоже?
But who would follow a stranger over Edward, especially when he has his two beloved Princes to follow him to the throne and then his brother, Richard, and his son, Edward, too?
Несмотря на то, что она отшила вас и переспала с чужаком?
Even if she dissed you and slept with some stranger?
Слушай, я знаю, что это трудно - извиняться перед чужаком, а тем более пацаном но думаю, ты должен это сделать
Look, I know it's hard to apologize to a stranger, and a young lad, but I think you should.
Ох и тяжко быть чужаком.
- Oh, to be foreign. - Ahem.
Как с чужаком.
Like an outsider.
Что делает его "чужаком".
So he's the outsider.
Вы с этим чужаком познакомились в "Райском уголке".
You and that haole got into it at the Paradise Den.
Он был чужаком здесь.
He was a stranger here.
Так что если Субъект был чужаком, то он очень умен.
22-year-old Anne Cushing was found right here.
Ты не знаешь, каково быть чужаком.
That's why you were born with these powers.
Его здесь считают чужаком.
He's considered an outsider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]