Чужая traducir inglés
249 traducción paralela
Жизнь - ничто, и неважно, моя это жизнь или чужая.
Life's nothing... my life, anybody's life.
С того дня как ты въехала во двор в этой навороченной повозке,.. ты - чужая, как будто и не возвращалась.
Since the day you drove in here in that fancy rig... you've been no more one of us than if you'd never come home.
Его рука чужая вырвет, сын мой Не унаследует.
Thence to be wrench'd with an unlineal hand, no son of mine succeeding.
- Ничего, но она здесь чужая!
- Why, what has she done? - Nothing, what a saint she is!
Чужая личная жизнь меня никогда не интересовала.
I was never concerned with people's private lives.
Наташа тебе не чужая.
Natasha is no stranger to you.
И ты для меня чужая.
You're a stranger too.
Она - чужая жена.
She's another man's wife.
Во-первых, не говори, что она чужая.
- First of all, don't call her a stranger.
Ей была ненавистна чужая радость.
She hated to see other people happy.
И все-таки, чужая душа потемки.
We still never know what's going on in anyone's mind.
Даже несмотря на то, что родилась здесь, она все равно чужая для этой страны.
Even though she was born here, she's a foreigner to this state.
И женщину без сердца, кто бь она ни бьла, твоя мать или чужая, я знать не хочу.
Anyone who is heartless, whether she's your mother or a stranger, doesn't deserve my attention.
Все-таки чужая квартира.
- Must've been mislaid.
Эта страна чужая, эта!
This is a strange country, this one!
Чужая страна.
It's a foreign country.
Да чужая она
It's not theirs -
Чужая жизнь в твоей власти!
Another man's life in your sights!
Если бы это была чужая свадьба.
If this were somebody else's wedding...
Я чужая для них.
Just a stranger.
Ты не чужая, крошка.
You're not a stranger.
Чужая собака.
Where's Mr Farnon?
- Чужая.
- No, not his.
Но поскольку вас так мало волнует собственная жизнь, посмотрим, волнует ли вас чужая.
Since you care so little for your own life, let us see how you care for another.
Мне бы было неприятно, если бы над моей могилой молилась чужая женщина.
I'd be pretty pissed to have a stranger pray at my grave.
Ты здесь чужая.
You're a stranger here.
Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться.
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back.
Суулин для вас чужая.
Soolin is a stranger to you.
Индия - чужая страна для меня.
India is an alien country to me.
Она здесь чужая.
She's not one of us.
Я на свете всем чужая, одиноко путь прошла я!
Having neither family nor friends... among the living.
Чужая своему собственному разуму.
A stranger in your own mind.
Меня не понимают те, среди которых я выросла и живу, и такая же я чужая для тех, которые тогда собрались в вашем доме.
I can't talk to the people I live with any more, I can't talk to the likes of them at your house because I'm a half-caste.
Чужая птица может стать более верной, чем другие.
An alien bird may be more loyal than others.
Тебя не беспокоит то, что я чужая жена?
Doesn't it matter to you that I'm another man's wife?
Это чужая тайна.
Trade secret.
Впереди же степь чужая.
But in front of us is the steppe.
- Нет, чужая.
No, it's not mine.
Это чужая, я не могу дать.
This is not mine, I can't give it.
Все у экскурсовода, и скрипка у них чужая.
And the violin is not theirs!
Для меня чужая добыча священна, я её никогда не возьму.
I won't touch it. Other people's traps are sacred.
Эй! Сандалька чужая!
It's not hers!
Это действительно страшно, когда в твое собственное тело входит чужая жизнь.
That is indeed terrible, when someone elses soul enters into your own body.
Бывают дни, когда чужая любовь невыносима.
There are days in which scarcely you support the love of the others.
Я видела, что чужая машина стоит раз в неделю в её гараже. Да, моя тайна раскрыта.
And I can report that a strange car is parked in her garage at least once a week.
Твои холодные глаза и чужая улыбка убили его.
Your cold eyes and your Chilly smile has put it out
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
I mean, it's not as if it's anybody else's fault.
Мама сказала, что Цзинь-Фэн вела себя, как чужая дочь.
Mom said Jin-Feng wasn't being filial.
Я для тебя чужая. Вовсе нет.
I'm a stranger to you.
Будто она чужая.
In my head I look at our life... as if it was someone else's.
- Я, я здесь чужая.
I don't belong here.