Чутким traducir inglés
101 traducción paralela
За пару дней до свадьбы трейлер напичкали под чутким надзором Тейси.
A few days before the wedding-- --the trailer was being packed under Tacy's calm supervision -
И каждый раз перед самым сном, когда слух становится особенно чутким...
And before I sleep, when the ear is most sensitive,
Главное, что я хочу сказать, ты гениальный пес с чутким носом и никакая другая псина не может сравниться с тобой.
Bottom line, you're a brain with an educated nose and there's no other canine in your class.
Я должен его держать под чутким контролем.
I must keep an eye on him.
- А под вашим чутким руководством всё просто.
- Under your professional direction everything is simply.
Настоящая книга показывает, что лесопилка медленно сползает в банкротство - под чутким руководством Кэтрин.
The real ledger shows the mill slowly seeking into bankruptcy, masterminded by Catherine.
Я могу быть чутким и внимательным.
I can be thoughtful.
Умей хорошо слушать, умей быть чутким к их нуждам... "
Bee a good listener. Bee sensitive to their needs. "
Я буду... чутким к его нуждам.
I will be... sensitive... to his needs.
А, ерунда, совсем не трудно быть чутким.
It ain't hard bein'sensitive. - He's back!
Или еще хуже, останетесь здесь до конца своих дней, занимаясь обработкой руды под чутким присмотром надзирателей из Альянса.
Or worse still- - spend the rest of your lives working in the ore processing center under the tender mercies of an Alliance overseer.
Что ты, пап. Я должен был быть более чутким.
Oh, Dad, no, I should have been more sensitive.
ќ, тогда, думаю, с ним все будет в пор € дке... под чутким руководством.
Then I'm sure he'll be fine, with the proper guidance.
Я должен был быть более чутким.
I should've been more sensitive.
Джеральд Вегланд, помощник министра по энергетике, в настоящий момент находится в полете также как и мистер Летхэм, глава Белого Дома по вооружению или БДАВО, как вы взяли за правило это сокращать, естественно под моим чутким взором.
Gerald Wegland, assistant energy secretary, is now on the flight as well as Mr. Latham, the head of the White House military office or WHAMO, as we have taken over my strong objection, to calling it.
Ты просто был чутким.
You're just being sensitive.
- Вы считали его милым и чутким?
ALLY : You found him sweet, sensitive?
Это не оправдание. Пусть остается чутким недоумком, черт возьми.
That's a good excuse. "Just let him be a fucking sensitive guy."
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
And whatever mistakes you have in your past, they're over. They've obviously made you a more empathetic and compassionate person. And I don't think that's such a bad thing.
", видишь ли, болезни только сделали его более сильным чутким и неверо € тным поборником гигиены.
And, you see, his afflictions served to make him stronger, more empathic, and extremely hygienic.
Ты должен быть крайне чутким.
They have a tender sensibility.
Вот каким ты был чутким мужчиной.
That's the kind of sensitive man you used to be.
А ты мог бы постараться быть более чутким.
And you could try and be a little more sensitive.
Чутким, чувствительным.
Empathetic, sensitive.
Бастер был более чутким и заботливым, чем все мужчины, что встречались ей, а Старла была женщиной, которой ещё не было семидесяти.
Buster being a sweeter, more supportive man than she was used to... and Starla being a woman that wasn't 70.
Newport Living будет описывать жизнь графства Орандж, события, моду под моим чутким руководством..
Newport Living will profile hot Orange County trends, events and fashion, as determined by me and my staff of...
! С каких это пор ты стал таким чутким к религиозным убеждениям, Картман?
Since when do you care about being sensitive to people's religion, Cartman?
Надо быть честным, внимательным, чутким и непредвзятым.
All you need are honesty, empathy, respect, and open-mindedness.
Будь чутким.
Be nice.
Я буду чутким.
I'll be nice, okay?
- Да, но сначала надо побыть гадом, а потом уже чутким.
All right, but you've gotta look like a rebel before you look like a sensitive guy.
Но вы можете быть чутким человеком и при этом испытывать противоречащие чувства - чувство гнева, чувство... ревности.
But you can be an empathic person and still feel contradictory emotions, still feel anger, still feel... jealousy.
Становишься более чутким к потребностям друг друга, более чувствительным...
You become more attuned to each other's needs And more sensitive to- lynette!
Он был чрезвычайно чутким до прикосновений. Но его очаровывали газеты, по осязанию.
He was extremely sensitive to touch, yet he had a tactile fascination with newspaper.
Элли разрешила ему ездить десять минут в день под чутким контролем.
( engine revving ) Whee-hee-hee-hee! He gets to ride ten minutes a day with supervision.
Я пытаюсь быть чутким отцом, нежеланный придурок!
I'm trying to be a sensitive father, you unwanted moron!
Габи мечтает, чтобы Карлос был таким же чутким, как ты.
Gaby says that she wishes Carlos was thoughtful like you.
Ты назвала мой подарок не чутким?
Are you calling my gift thoughless?
Я стараюсь быть чутким.
I strive to be considerate.
Быть тёплым, добрым, чутким и в то же время твёрдым, как сталь.
Be warm, kind, sensitive and as hard as steel all at the same time.
Я рад, что это делает меня таким чутким, но мне дела нет, до того, какое платье ты наденешь.
I like to believe that that makes me sensitive. But do I care what dress you wear?
По сравнению с ним, даже Сталин показался бы чутким.
He made Stalin look like a bleeding heart.
Хаскелл, человек, которого я встретила в сети, был чутким, деликатным, умным, прекрасным мужчиной.
Haskell, the man I met online Was a sweet, sensitive, smart, wonderful man.
ћы заботимс € о вас и о вашем уровне жизни... ћы создаЄм лучший мир, в котором ваша семь €... ¬ ы развращены американской культурой под чутким и умелым руководством вы поднимете страну из руин!
Your livelihood is our utmost concern. We are creating a better world where you and your family... You have been tainted by American culture.
∆ ертвы продажного правительства, отдавшегос € тиранам с " олл-стрит... ћы искренне верим, что под чутким руководством и при вашей поддержке эта страна подниметс € и станет лучше, нравственнее...
Victims of a corrupt government in bed with the tyrants of Wall Street. It is our sincerest belief that with the right leadership and with your support, this country will rise again, better, morally superior to what was here before.
- Что, разве я не могу быть чутким?
- What, I can't have a sensitive side?
Когда Джон ушел к Джудит, знаешь, я какое-то время тяжело это переживала, и... некоторые люди меня очень поддерживали - ты, ты была очень добра и... еще один человек в школе, который был тоже очень... чутким,
When John went to live with Judith, well, you know I found it difficult for a while, and... some people were very supportive - you were, you were very kind - and... there was this person at school who, equally, was very... thoughtful
Чутким...
Thoughtful...
Говорят, если тебя растила только мать, ты становишься более чутким с девчонками.
You know, they say that being raised by a single mother makes you more sensitive to, like, chicks and stuff.
Мой брат был добрым, чутким человеком.
You see, my brother was a kind, gentle person.
Когда ты за рулём, ты должен стать максимально чутким и ответственным, чем в любое другое время.
When you're driving, That's when you need to be the most compassionate