Чьем traducir inglés
326 traducción paralela
Счастье в вашем собственном сердце, а не в чьем-то чужом.
You probably deserve him more than I do But he's going with me
На чьем судне?
On which boat?
Да, но в чьем доме?
Yeah, but whose home?
Все зависит от того, на чьем быке золото.
It all depends on whose ox gets gold.
- Вы знаете, на чьем гвозде вы висите.
Do you know on whose nail you're hanging?
В чьем доме это происходило?
At whose house did it take place?
Слушайте, я прекрасно знаю, в чьем доме я видела ее.
Listen, I know very well at whose house I saw her.
А в чьем обличьи предстанет сам Фавро?
What sort of head will Favraux have had made for himself?
Мужчиной с моими голосом и глазами, и женщиной-призраком, в чьем дыхании тлен.
A man with my voice and my eyes, and a ghost ashes with the breath.
Спектакль зиждется скорее на общей пассивности, нежели на чьем-то злом умысле.
The spectacle is an infirmity more than a conspiracy.
Не только на этой планете, но также и на других, о чьем существовании вы даже не знаете.
Not only on this planet but also on others whose existence you don't even know of.
И вообще ни в чьем дерьме.
I don't take no crap from nobody. - Sonny?
Это будет хорошая замена засовыванию рук в очередную корову, пребыванию в чьем-нибудь свинарнике с риском для жизни и здоровья, и всей той грязной работе, которую мне здесь навязали.
It'll make a nice change from sticking my hand up the odd cow, risking life and limb in somebody's pigsty, and all the other dirty jobs I'm lumbered with around here.
В чьем разуме загорится мечта, которая преобразит мир.
What dream of the mind's eye will remake the world.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
'The missile attack shortly to be launched'by an ancient automatic defence system'will merely result in the breakage of three coffee cups'and a mouse cage, the bruising of someone's upper arm'and the untimely creation and demise of a bowl of petunias...'and an innocent sperm whale.
В чьем исполнении, Глена Гульда или Бакгауза?
Glenn Gould or Backhaus, which one do you want?
Они долго двигались в направлении север - северо-восток к городу, который Катрин, возможно, знала, и о чьем существовании детектив даже не догадывался и который в действительности носил название Шарлевиль.
So they drove for a long time, going north by northeast, to a city that Catherine might have known, but the existence of which had never even been dreamed by the detective. But it really was called Charleville.
В огне комет кровавилась роса, На солнце пятна появлялись ; месяц, На чьем влиянье зиждет власть Нептун,
As stars with trains of fire and dews of blood disasters in the sun, and the moist star upon whose influence Neptune's empire stands...
Она дочь того поляка, в чьем доме я жил во время... во время войны.
She's the daughter of the Pole in whose house I lived during... during the war.
Однажды я нашел 14-футового калдорианского угря на борту торговца, он был заперт в чьем-то ящике.
I once found a 14-foot Caldorian eel on board a freighter, in someone's locker.
Орудие убийства могло быть спрятано в чьем-нибудь чемодане или портфеле.
After all, the murder weapon might still be concealed in someone's bag or case.
О чьем-то будущем или о будущем в целом?
Anyone's in particular, or just the generic brand?
Разве вы не планировали покопаться в чьем-нибудь разуме?
Aren't you supposed to be peeking into someone's mind?
Всегда хочется жить в чьем-то воображении.
We always want to live in someone's imagination.
Вы знаете того человека, в чьем фургоне они...
You know that guy, in whose camper they...
Шеф, не тот ли это человек, в чьем фургоне эти двое...
Chief, isn't that the guy whose camper they were whacking...
Да, вот только мы в чьем-то дворе и умираем с голоду. Давай быстрей.
Yes, but now we're in someone's backyard and I'm starving, so, hurry up.
Когда мы остаетесь ночевать в чьем-то доме, неожиданно, и они поселяют вас на ночь в маленькую комнату, в которую они не очень часто заходят...
Then if you have to stay overnight at someone's house, you know, unexpectedly, and they give you a little room to sleep in that they don't use that often...
Пока не свалите это на чьем-нибудь заднем дворе.
Until you dump it in someone's back yard.
Да, но мы говорим не просто о сжигании креста на чьем-то газоне.
We're not talking about burning crosses.
Оно три месяца пролежит на чьем-нибудь столе.
It'll sit on somebody's desk for three months.
Теперь мы оба в чьем-то списке.
Now we're both on somebody's list.
Теперь мы оба в чьем-то списке.
- We're both on somebody's list.
- Единственная цель разреза в чьем-то мозгу это лоботомировать его - забраться внутрь и удалить поврежденные ткани
The only reason to make an incision in someone's brain... is to lobotomize them - to go in and remove damaged tissue.
Мне кажется, что мы в чьём-то саду.
We seem to be in somebody's garden.
О чьём приходе вы доложите?
Who will you say is here?
О чьём приходе вы доложите?
Making such a thing! It's hideous!
А завтра ты жалкий таракан, И заканчиваешь жизнь на чьём-то каблуке.
Then, you become a dirty cockroach, just good to be smashed,
И вы, в чьём "багаже" лишь учебники да газетные заголовки, полагаете, что знаете больше меня?
With your background of school books and headlines, you consider you know more than me.
Видать, мы на чьём поле?
Reckon we in somebody's field?
Рвота на чьём-то жилете.
Vomiting on somebody's vest.
Знаешь, в Индонезии есть племена, где, если ты в чьём-то доме не снимаешь куртку, семьи развязывают войну.
You know there are tribes in Indonesia where if you keep your coat on in somebody's house, the families go to war.
Сознание Вантики может находиться в чьём-то мозге и ждать прибытия дейридия.
Vantika's consciousness could be occupying someone else's brain while he waits for the deuridium to arrive.
Но в чьём?
But whose?
Они живут в мире общественном, а значит каком угодно, чьём угодно.
They live the life of everybody, that is, of just any one and any thing. Animals, they have worlds.
Ты можешь представить, чтобы я был в чьём-нибудь вкусе?
Do you know the odds of me being anyone's type?
Я никогда не был ни в чьём вкусе.
I have never been anyone's type.
- В чьём подсознании?
In whose unconscious?
В чьём убийстве?
Whose murder?
Такое впечатление, что я живу в чьём-то кошмаре.
I feel like I'm living out someone else's nightmare.
А вы слышали о пьянице, который вышел пошатываясь из метро и сказал : " Люди, я потерялся в чьём-то подвале.
Did you hear about the drunk who came staggering out of the subway and said, " Man, I got lost in some guy's basement.