Чьим traducir inglés
444 traducción paralela
С таким отношением ты никогда не станешь чьим-нибудь Прекрасным Принцем, а у меня будет сказочная история любви.
With that attitude, you're never gonna be anyone's Prince Charming, while I'm gonna have a great love story.
Такой эгоист просто не может быть чьим-то отцом.
No father could be that selfish.
Я представляю возможного спонсора, миссис Карлтон Рэндом... чьим юридическим консультантом я имею счастье являться.
I represent the possible donor, Mrs. Carleton Random... whose legal advisor I happen to be.
Люди, с чьим мнением считаются, ну, типа критиков и тому подобных.
People whose opinions count, you know, like critics and so forth.
! Я всегда хотела стать чьим-то строжайшим критиком.
I've always wanted to be Someone's severest critic.
Чьим именем ты пописал тот внушительный чек?
How do you sign those big fat checks you make out?
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
I'd like to know whose hospitality I'm enjoying.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
O thou, whose captain I account myself... look on my forces with a gracious eye.
Тосио же, продемонстрировал чьим сыном он является.
On the other hand, Toshoo has demonstrated of whom is he a son.
Чьим мужем? - Дженни.
- Whose husband?
- Под чьим командованием?
- Under whose command?
Афинский архонт, чьим именем называли год, на который приходилось его правление.
The Athenian archon who gave his name to the particular year he served in.
Кто знает, чьим будет пруд через год.
By this time next year who knows who will own the pond.
И под чьим лицом он скрывался?
Can I ask who it is?
Сам ведь знаешь, не получается что-нибудь или устал, намучился, и вдруг... с чьим-то человеческим взглядом встретишься, и словно причастился, и все легче сразу.
You know it yourself that whenever something goes wrong, or you're exhausted and despairing, and suddenly... you meet some human eyes and it works as if you took a Communion, and the weight is lifted from your heart.
Угадай, к чьим губам я сейчас прильну?
Whose mouth am I going to kiss?
Я навеки твой и никогда не стану чьим-то еще.
Veranderding am entirely yours and can never belong to anyone else.
Миром правят императоры, чьим родословным 2000 лет и которые включают в себя местных Августов и Юлиев Цезарей.
A world ruled by emperors who can trace their line back 2,000 years to their own Julius and Augustus Caesars.
Те, кто пользуется благами, полностью отделены от тех, чьим трудом эти блага производятся.
Those who receive the rewards are totally separated from those who shoulder the burdens.
Они связались со всеми людьми, под чьим началом он когда-либо работал.
They contacted all the supervisors he'd ever had.
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
While you do not differ a bit from those who consider me an investment all those who want to be satisfied by me whose demands I have to meet who try to placate the lapse of time by craving success who always get under my feet.
Я еще никогда не оставался чьим-либо должником.
I have never remained anyone's debtor.
Лэнс, он был чьим-то сыном.
Lance, that was somebody's son.
Сама идея каналов, построенных марсианами, может оказаться своего рода предвидением. так как, если планета и станет подобием Земли, это будет сделано руками людей, чьим постоянным местом жительства и домом будет Марс.
The idea of a canal network built by Martians may turn out to be a kind of premonition because, if the planet ever is terraformed it will be done by human beings whose permanent residence and planetary affiliation is Mars.
Он не был ни чьим посыльным.
He wasn't muling for anyone.
Или насчёт этой коробки на паперти, куда надо положить фунтовую бумажку с чьим-нибудь именем и этот человек попадёт в ад?
And what about the box you have in the church porch where if you put in a pound note with somebody's name on it, they get sent to hell.
Этот "ёбанный фургон" может быть чьим угодно. Он даже может быть из кабельной компании.
That truck could be anybody and anything.
Чьим же еще он может быть?
And whose could he be?
Такой день, как этот, должен соответствовать чьим угодно ожиданиям.
On a day like this, one has to live up to expectations!
Когда за ним пришли, он работал над чьим-то портретом.
When they came for him,... he was taking someone's portrait.
Я сказал, что никогда не буду уважать человека, чьим героем является преступник.
I said I could never respect a man whose hero was a criminal.
Я не могу сейчас быть не чьим отцом.
I can't be anybody's father now.
Соседи любили эту старушонку, чьим единственным занятием было кормить голубей.
People wanted it. She spent the day giving to eat the doves.
Не бери моих родителей, но чьим-то можно доверять?
It wouldn't work with my parents but there are some you can trust.
Вчера я побрызгал его одеколоном. Чьим одеколоном, Гастингс?
I gave him a bit of a spray with some cologne yesterday.
Под чьим командованием вы находились в этом секторе?
Under whose command in this sector?
ты сделаешь все, чтобы испытать это снова... даже если это будет чьим-то убийством.
You'd do anything to feel that way again, even if it meant killing someone.
Ты нас сюда завез, Энтони Белроуз. Так что думай, как нам выбраться. Или у тебя мало шансов опять стать чьим-то мужем.
- You got us into this, Anthony Belrose, and I suggest you start thinking about how to get us back, or I don't fancy your chances of ever trying to be a husband again.
Но не прикасался ни к чьим ногам, с тех пор как она ушла.
I haven't touched one since she left.
Наконец-то я нашла кого-то, чьим творчеством я восхищаюсь, а он опубликовал только две книги...
I'd finally found someone whose writing I really admired and he'd only published two books.
- Чьим?
- By who?
Чьим приказам, ты думаешь, они следовали, если не приказам Корбье?
Whose orders do you think they were following if not Corbiere's?
Затем их переправили в Нью-Хейвен - под чьим началом, мне неизвестно, - и передали в распоряжение полиции.
They were conveyed to New Haven - under what authority, I don't know - and given over to the local constabulary.
Под чьим руководством сборная США показала свой самый худший результат за всю историю Олимпийских Игр?
Who presided over the worst performance of a U.S. team in olympic history?
Я имею в виду, разве все мы не находимся под чьим-то влиянием?
I mean, aren't we all under the influence of others?
Вы никогда на самом деле не находились под чьим-то влиянием?
You've really never been influenced by anyone else?
Как думаешь, с чьим призраком мы имеем дело?
Whose ghost do you think we're dealing with?
Его вдова, Марджори, может с гордостью вспоминать своего мужа, чьим самым значимым делом было раскрытие одного из самых сложных и невероятных убийств в истории полиции.
His window Marjorie could cherish with pride the memory of a husband whose lasting memorial, he said, was the resolution of one of the most complex and baffling murders in police history.
Я видела женщину, чьим даром была сексуальная привлекательность.
I saw a woman whose gift was sex appeal.
Помнишь женщину, с чьим женихом ты трахнулась, прежде чем ты встала на свадьбе и все разрушила?
Remember the woman whose fiance you slept with right before you stood up at their wedding and ruined it?
- Чьим эскортом?
- Who?