Чёрствый traducir inglés
83 traducción paralela
Ты просто чёрствый.
And you lack common decency.
Когда я выбрасываю чёрствый хлеб, я три раза его целую.
Even when I throw dry bread I kiss it thrice!
Ты беспечный, чёрствый, эгоистичный...
You are a thoughtless, callous, selfish...
Что это значит? Чёрствый?
What do you mean?
- И хлеб чёрствый.
- Bread's stale too.
За это тебе не только этот парень, а и чёрствый кекс не положен.
You can't use that to get the cute guy and the last muffin.
Кроме того, этот чёрствый хлеб стоит дешевле риса и проса.
Besides, this dry bread is cheaper than rice or millet.
Он чёрствый, грубый и чопорный человек, который ненавидит бедных и обижает слабых.
He is a callous... smug and brutish man who hates the poor and abuses the powerless.
Почему бы им не попросить чёрствый багет и ананас, смастерить средневековую булаву и пробивать ей дорогу на волю.
- But... - ( Laughter ) I don't understand why they don't ask for a really stale baguette and a pineapple, right, and form like a medieval mace and just sort of fight your way.
Полагаю, только чёрствый идиот может этого не понять.
I suppose it's the callous idiot who can't appreciate that.
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Crispy and burnt on the outside, but nice and steamy on the inside.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
House is an unemotional child incapable of intimacy or romance.
плохое масло, чёрствый сыр, а может, листик увядшей петрушки.
A crumb of cheese. A fragment of underdone potato.
Чёрствый?
Unsympathetic?
Вы слепой, поверхностный, чёрствый дурак.
You're a blind, vain, emotionally stunted fool.
Я не такой чёрствый человек.
But unfortunately, it's time to give the family a little ass whooping.
Мда, не похоже на дружную семью... Этот чёрствый старик не простит мне то, что я пытаюсь сам встать на ноги
That stale old crumb won't forgive me for trying to stand on my own two feet.
Я не такой как Карина, чёрствый шпион, бросающийся словами типо "любовь" направо и налево.
I'm not like Carina, some coldhearted spy who throws around words like "love."
- И чёрствый.
- And you're cold.
- Я... я... чёрствый?
- I... I... I'm cold?
О, мой Бог, я не могу поверить, что ты такой чёрствый.
Oh, my God, I cannot believe you're being so unsympathetic.
О, Энни чёрствый бутерброд?
Oh, Annie. An old sandwich? Really?
Но это черствый хлеб.
But it's stale bread.
Моя жизнь есть не что иное как плоский, черствый вакуум.
My life is nothing but a flat, stale vacuum.
Во рту у Лиззи был черствый привкус... Она чувствовала его всегда, когда допускала какую-то ошибку во время учебы.
Lissy had a bad taste in her mouth, like she used to when she had done something wrong during her training.
- Черствый хлеб.
- Stale bread.
А вы разве не черствый?
Aren't you hard too?
Черствый и безжалостный?
Hard and ruthless?
- Пирог черствый...
- This peach pie is really stale.
Черствый хлеб и вода!
Dried bread and water!
Черствый, бездушный... настоящий садист.
You're cruel and heartless!
Помпезный, черствый выпускник колледжа!
Pompous, blow-dried, college boy!
Хлеб черствый.
The bread's stale.
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
You are, without a doubt, the most insensitive, self-absorbed, egotistical...
У тебя же только черствый крекер, Генрих!
All you've got is some stale crackers.
- Немного черствый.
- A little stale.
Ты грязный, черствый, одинокий, лысеющий мужик.
You nasty, bitter, lonely, balding man.
Спроси у булочников, почему люди крадут крошки с пола, почему люди становятся стоят в очереди, чтобы купить черствый хлеб!
Ask bakers why people steal crumbs from the floors of their wagons. Why people line up to buy stale bread!
... мертвые крысы или черствый кусок хлеба.
Probably dead rats and moldy bread.
Грубый, тяжелый, черствый.
The times are always the same!
Трудно сказать... сердечный вы человек или черствый?
It's hard to tell whether you're a warm person or a cold one, isn't it?
В этом свете, люди нет самый черствый speciesists всех?
In this light, are humans not the most callous speciesists of all?
Аквиний, хлеб совсем черствый.
Aquinas, this bread is stubborn.
Может, весь этот шпионский бизнес не такой уж и черствый, каким выглядит.
Maybe this whole spy business isn't as screwed up as I think it is.
Даже такой старый черствый кусок хлеба как ты должен это понимать.
Even a dried-up, desiccated old Bran Flake on toast like you should be able to see that. MARK :
Этот старый чёрствый батон...
Xav', that's ridiculous.
Это просто черствый хлеб.
It's really just stale bread.
Ты о предложении обменять Оуэна как коня, или бейсбольную карточку, или черствый сэндвич с арахисовым маслом из твоей коробки для обедов.
You mean offering to trade owen like a horse Or a baseball card Or--or a stale peanut butter sandwich from your lunch box.
- Черствый?
- Cold?
Виновные всегда очень черствы.
Perpetrators are always very callous.
Черствый.
Dry.