Шантажа traducir inglés
240 traducción paralela
Герцог Шамерас унизился до такого шантажа.
THE DUKE OF CHARMERACE DESCENDING TO A BARGAIN LIKE THIS.
Я обычно не даю поводов для шантажа.
I'm not in the habit of giving people grounds for blackmail.
он находит почву для шантажа.
Uncovering a basis for blackmail.
Ты не хотела стать жертвой шантажа, если я найду тебя для Муса.
You wouldn't be worth blackmailing if I'd found you for Moose.
Она хранила эти письма для шантажа - даже собственного брата.
She held these letters for blackmail, even of her own brother.
Так недалеко и до шантажа.
It might so easily turn into blackmail.
И я заплатил за каждый месяц шантажа
And I've paid for it in blackmail every month.
Шантажист не убивает жертву шантажа.
A man doesn't kill the person he blackmails.
И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа,
And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility.
- Наверное, для шантажа.
- Blackmail, probably.
Когда он не добивается того, что хочет, при помощи подкупа и шантажа, он пускает в ход насилие.
When he can't get what he wants with blackmail and corruption, he resorts to violence.
Если я чего-то и не выношу, так это эмоционального шантажа.
If there's one thing I can't stand it's this emotional blackmail.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly, wrapped in ajustifiable self-confidence.
Заете что, шантажа я не потерплю.
Listen, I don't stand still for no blackmail.
У меня нет желания подчиняться любой форме биологического шантажа.
I have no intention of submitting myself to any form of a biological blackmail.
Не было никакого шантажа и не будет.
There hasn't been any blackmail and there won't be any, either.
- Никакого шантажа!
- No question of blackmail.
Маленькая любезность, и вот ты уже в ловушке, ты жертва шантажа.
A small favour every day, and you end up trapped and a victim of blackmail.
Эти два листка бумаги миссис Вендалин использовала для шантажа.
It was these two pieces of paper that Mrs. Vanderlyn used to blackmail him.
И воспользовался для шантажа.
Is that not so?
Это делает Оппенгеймера хорошей мишенью для шантажа.
This makes Oppenheimer a sitting duck for blackmail.
Отличный способ шантажа, верно?
Great way to blackmail a trick, huh?
" люди вр € д ли будут счастливы, если он погибнет в результате шантажа... я шантажировал этого чокнутого?
And they're not gonna be happy if he dies because he was blackmailed- - I blackmailed this wacko?
¬ аше им € станет синонимом циничного оппортунизма и шантажа.
Your name's gonna be synonymous with cynical opportunism.
Не думал, что ты опустишься до шантажа, Джорджи.
I never thought you'd stoop to blackmail.
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time?
Вы угрожали м-ру Лафкину и эти 10 тысяч были формой шантажа.
So, you told him you're gonna go to his wife, go to the newspapers. And that $ 10,000, that was... just a piece of blackmail, wasn't it?
Сложно идти на свидание с раввином после шантажа.
It's hard dating a rabbi after a day of blackmail.
И он использует эту информацию, для поднятия вверх по служебной лестнице посредством шантажа.
He's using this information to blackmail his way up the chain of command.
Когда доходит до шантажа, становится интересней.
A personal touch is always nice when it comes to blackmail.
Вроде шантажа генералов ВВС.
Like blackmailing air-force generals.
Во всяком случае, с моими навыками шантажа и удивительной силой убеждения Джонни, свидание тебе обеспечено.
Anyway, with my expert blackmailing skills and Jonny's amazing power of persuasion, the date is as good as secured.
И подумать только, я научился как быть лучшим человеком... по средством шантажа со стороны этого маленького придурка -
And to think, I learned how to be a better man... from getting blackmailed by that little freak- -
Я запомню это... на случай следующего шантажа.
I shall remember that... the next time I'm being blackmailed.
Мне показалось, что при помощи шантажа я смогу добиться твоего расположения.
I thought of blackmailing you into respecting me.
Вы свидетели наезда на пешехода и были похищены с целью шантажа
You witnessed a hit-and-run and almost got kidnapped
Беренгер убил Игнасио из-за шантажа.
Ignacio was blackmailing him.
Я не допущу шантажа, я говорю : нет!
Nobody blackmails me, I say No.
Ты и правда думаешь что я, при помощи подкупа и шантажа, шприцем, вколол в зернышки кукурузы какую-то дрянь, из-за которой у тебя посинела моча?
Are you seriously suggesting that I got a syringe, injected individual pieces of sweetcorn with stuff that makes wee blue?
Таким как ты, после такой встречи не удержатся от шантажа. И при таком раскладе тебя бы просто грохнули.
Because being present at that meeting and made as you are... blackmail would've proved irresistible... and pursuing it would have gotten you murdered.
Я ждал дальнейший действий, вымогания денег, шантажа.
I kept waiting for the follow up, the shake down.
Но, использовать Андерхейя для шантажа это слишком.
But to use Underhay for blackmail..... that takes the cake.
Это улика, подтверждающая факт шантажа, а не намеренья совершить убийство.
It is evidence corroborating the existence of blackmail. It is not evidence of the intent to commit murder.
Если пытаешься использовать юридическую систему в своих целях, типа шантажа.
When a person tries to exploit the legal system for an improper purpose, like blackmail.
Она не могла успокоиться из-за шантажа Каталины.
Being blackmailed by Catalina wasn't sitting well with her.
Так он просто решил попробовать себя в мире шантажа и торговли наркотиками. Ага.
So he was just stepping up to the exciting world of blackmail and smack dealing.
Притворяешь одной из жертв шантажа, который сам же и организуешь, так ты всегда в курсе того, что на уме у остальных жертв.
You pose as a fellow target of your own blackmail scheme. That way, you'll always know what the victims are up to.
Не известно, как они захотят ее использовать, для шантажа или для отвода глаз.
If I were wrong, it would be the biggest defeat of my life.
Разновидность шантажа.
Modified blackmail.
Лучшие кандидаты для шантажа.
- Sorry about the cloak and dagger.
Считаете шантажа не было?
- You mean he wasn't blackmailing her?