Шататься traducir inglés
125 traducción paralela
1,600 миль по прямой, и 1,800 миль, если шататься.
1,600 miles as the crow flies, 1,800 as the horseflies.
- Ну, скажу тебе так, Липучка,.. .. знаю достаточно, чтобы шататься по Парижским барам.
- Well, I'll tell you, Sticky just enough to make my way around the Paris bars.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
I doubt it. He seemed like one of those steady all-day drinkers - always with a load on, but never wobbly.
Похоже, хватит нам шататься по Тампико и искать работу.
We ain't very smart, hanging around Tampico waiting for a job.
Вы позволили этому психу шататься с огромным белым кроликом!
You've let a psychopathic case walk out and roam around with a white rabbit!
Эта привычка шататься по Главной улице удобна!
We all know one another here.
- Купишь. А вечером что, по улице шататься?
And hang about the street in the evening?
Женатый человек не может шататься по дорогам.
With a wife, I can't keep wandering like a Gypsy.
Парни научат его, что без ствола здесь шататься небезопасно.
The boys are just teaching him it's safer to have a gun.
Давайте, вы заблудитесь, если будете здесь шататься.
Come on, come on, you'll get lost if you go wandering about down there.
Нико, хватит тебе по улицам шататься.
Niko, enough of hanging about the streets.
С рабами пить, иль средь бела дня по улицам шататься в пьяном виде иль драться выходить со сволочью, воняющею потом - пусть это все Антонию прилично.
to sit and keep the turn of tippling with a slave ; To reel the streets at noon, and stand With knaves that smell of sweat : say this becomes him,
Нет, спасибо, не люблю шататься в лесу.
No thanks, I don't trust woods.
Тут нельзя шататься с полиэтиленовыми пакетами
You can't walk around with a plastic bag here
Нечего тут шататься.
You just keep screwing around.
Всё лучше, чем днями шататься по дому и ждать, когда я приду, чтобы тебя выебать!
Anything beats lying around all day waiting for me to fuck you!
Крестоносец или нет, я не могу позволить врагам Его Величества шататься по этому графству
Crusader or not, I cannot allow His Grace's enemies to roam this shire.
Ну ты можешь захотеть, пока будешь шататься по пустыне туда-сюда.
Well you may become thirsty, What with all this walking around in the desert all the time.
Он хочет вернуться в тюрьму, продолжая шататься с бандой тупых горилл?
That he's better off as a janitor, in jail? Better hanging out with a bunch of retarded gorillas?
Она не имела в виду выбираться через окно и шататься по улице.
She didn't mean climb out a window and go gallivanting.
- Свято - В общем, они провели нас через турникеты и направили шататься внутрь.
So they put us through the turnstiles and turned us loose inside.
Сейчас не время шататься по коридорам.
This is no time to be wandering the corridors.
Чтобы достичь звания рыцаря, надо было беззаветно любить Толедо, пьянствовать в течение хотя бы одной ночи и шататься по улицам.
To be a "Knight", you had to blindly love Toledo, get drunk at least one night and wander through its streets.
Может, придется просто шататься без дела, дожидаясь конца света?
I may just play around before the world ends?
Если надумаешь шататься голым, то будь добр, делай это в своей комнате.
If you're going to walk around half naked, do it in your own room.
Любишь шататься по улицам?
Love strolling through the streets?
Можешь использовать мою, если ты кончил шататься вокруг.
My breathing-hole's no good. Well, take mine if you're finished walking all around it.
Нельзя шататься туда-сюда.
You can't be walking around.
Хоть мой босс в Японии, нечего здесь шататься!
With my boss in Japan, you've leaning on me!
Могу тоже самое сказать о тебе... Если только ты не счастлив шататься тут целую вечность.
I could say the same for you... unless you really are happy to haunt around here for eternity.
Я извиняюсь, но этот человек сейчас должен быть в смотровой, принимать больных, а не шататься по итальянским ресторанам, угощая завтраком мою жену.
I'm sorry but this man is supposed to be in a surgery healing the sick, not swanning around in Italian restaurants buying lunch for my wife!
Верниться - еще чего. Я не буду шататься поблизости, пока ты облегчаешься.
Yeah, right. I'm not hanging about while you relieve yourself.
Если ты туда устроишься и перестанешь тут шататься я буду платить тебе еще ровно столько же.
You get that job, stop loafing around here like some princess, and I will match what you earn, penny for penny.
Хочешь научиться не шататься во время "пистолета"?
Would you like to learn how to stop traveling on your sit spin?
И стал шататься повсюду в поисках информации.
And then bummed around, looking for information.
- Без него тело начнёт шататься и болтаться.
Cos it'll go all floppy.
Нейл, я тебе миллион раз говорил не шататься рядом с блоком локазизации и особенно около защитной сетки да расслабься же ты наконец. все свои байки можешь травить журналистам, а не мне.
Neil, I've told you a million times do not mess around with the containment unit especially the protection grid will you relax man? it's for a news story
По крайней мере он не будет шататься по улице, где он в опасности
At least you'd get him off the streets, where he's in danger.
Я должен был и дальше шататься по трущобам из-за Папы.
I was gonna have to keep going into slums just because of the Pope.
Но если вы будете шататься здесь кругом, вам следует носить бэйдж "посетитель".
But if you want to hang out around here you're going to need a visitor's badge.
Шататься в одиночку по улицам!
Wandering the streets alone!
Ты не можешь просто шататься, болтая, что ты хочешь.
You can't just walk around saying whatever you want. You gave us a filter because, people don't wanna hear things like...
После бесцельного шатания по болоту ты вдруг... продолжаешь бесцельно шататься по болоту.
DWlGHT : After wandering aimlessly in the swamp, you suddenly... Wander aimlessly in the swamp.
- Извини, мне нужно было выбраться из дома, я не хотела шататься по городу в одиночку.
I had to get out of the house, And I didn't want to be wn here alone.
Я как раз буду шататься без дела.
I'm gonna have to bum a ride.
И Грета не будет шататься на белом свете.
You won't have Greta to kick around anymore.
Кто позволил тебе шататься?
Who let you to walk?
Я не могу поверить, что вы позволили своему другу шататься на площадке.
I have...
Я не могу тут всю ночь шататься.
I can't loiter here all night.
На Вашем месте я бы пошел шататься в другое место.
- Mr. Jennings will be up in a minute.
И не стоит шататься в темноте. Это опасно.
And you shouldn't be wandering around in the dark by yourself.