Шего traducir inglés
2,756 traducción paralela
- Во-вторых, я не хочу ставить нашего друга, капитана, в незавидное положение, когда ему придётся заводить дело на своего любимого ученика и ближайшего помощника.
Secondly, I don't want to put our friend, the captain, in the unenviable position of having to open a case against his favored apprentice and right-hand man.
Доусон, ты не имеешь ни малейшего понятия, как это делается, да?
Dawson, you have absolutely no idea what you're doing, huh?
что это такое? - Ни малейшего представления.
Do you even know what that is?
Мы в восьми тысячах километрах от ближайшего дерева.
Oh, and also dummies? We're five hundred miles from the nearest tree.
но для скорейшего продвижения...
Nnghnnnngh! Okay, sorry in advance for this...
Она не проявила и малейшего интереса.
She wasn't even remotely interested.
Я просто наслаждаюсь игрой и я не упущу возможность встретить величайшего защитника современности.
I'm just a fan enjoying the game, and I am not gonna miss my opportunity to meet the greatest quarterback of our generation.
- У нас Бетан Магуайр, она дала нам ваш номер, как ближайшего родственника.
- We have a Bethan Maguire here who's given us this number as the number of her next of kin.
Недостаточно улик для дальнейшего рассмотрения дела судом.
There is insufficient evidence for the case to continue for your consideration.
Кома - результат снижения жизненной активности организма, которая защищает от дальнейшего разрушения.
The coma is the result of the body doing everything in its limited power to protect itself from further harm.
И хотя нет ни малейшего сомнения в том, что случайные мутации влияют на ДНК, _ эволюцию _ никак нельзя назвать случайной.
Now, whilst there's no doubt that random mutation does alter DNA, evolution is anything but random.
Когда-то ты была дочерью моего злейшего врага... а теперь выходишь замуж за моего сына.
Once you were my greatest enemy's daughter... and now you are to marry my son.
Не имею ни малейшего представления.
I have no sense of Anne.
В любом случае, я думаю, будет лучше, если Сержант Джекс возьмёт в свои руки менеджмент следственной комнаты для дальнейшего направления следствия.
In any event, I think it best Sergeant Jakes assume management of the incident room for the direction.
Один из лучших в своем поколении. Он достоин сидеть на скамье величайшего суда в мире.
Randall's a judicial genius, Liv, one of the finest of our generation.
" аким образом, у нас нет ни малейшего представлени € о том, куда он уехал.
So we haven't got a clue which way he went.
Я не хочу давать им ни малейшего повода, чтобы они нацелились на тебя.
I don't want to give them any reason to target you.
Это денежное хранилище и центр переработки для... нью-йоркского отделения Федерального резерва, крупнейшего хранилища денег в мире.
It's a cash depository and processing center for... the New York branch of the Federal Reserve, home to the largest cash vault in the world.
Потому что ты не имеешь ни малейшего представления и не в состоянии понять.
Because you have no idea and no ability to understand.
Не имею ни малейшего представления.
What are you gonna do? I have no idea.
Ни малейшего.
All right, not one bit.
- Я не имею ни малейшего представления, и ты никогда от меня ничего не добьёшься.
I have no idea and you will never get it out of me.
В 1994 г. это страна была свидетелем ужеснейшего геноцида в истории человечества.
In 1994, this country witnessed the worst genocide in the history of humankind.
Она не обращает ни малейшего внимания на происходящее вокруг до тех пор, пока, например, мучной червь не появится на горизонте.
It seems completely oblivious to its surroundings. Until something, like a mealworm, takes its interest.
У меня в руках бедренная кость дипротодона - крупнейшего сумчатого, когда-либо обитавшего на Земле.
This is the left femur, the thigh bone of an extinct animal called a Diprotodon, which is the largest known marsupial ever to have existed.
Если так, я бы не стал придавать этому ни малейшего значения.
If so, I wouldn't pay the slightest attention.
Он спас меня он глубочайшего унижения.
He rescued me from deep humiliation.
У меня нет ни малейшего понятия, что я буду делать сегодня или завтра или до конца жизни.
I have no idea what I'm gonna do today or tomorrow or for the rest of my life.
Не зря это называется выживанием сильнейшего.
It's called survival of the fittest for a reason.
Ни малейшего понятия, когда это прекратится.
I've no idea when it'll be fixed.
Ни малейшего понятия.
I have no idea.
Мисс Баш была частью огромнейшего криминального предприятия.
Ms. Bash was part of a larger criminal enterprise.
Она не имела ни малейшего понятия, кто ее забрал и где держал.
She had no idea who took her or where he held her.
когда Тара впервые пришла ко мне, она страдала от сильнейшего ПТСР.
When Tara first came to me, she was suffering from extreme PTSD.
Физра - это всего лишь детское название величайшего предмета, на котором учителя физической культуры прививают своим ученикам физическую культуру!
A gym is a building, a man-made structure inside which physical education teachers teach physical education to physical education students.
Не имею ни малейшего понятия.
Haven't the foggiest.
Только не спрашивай меня как, потому что я не имею ни малейшего понятия.
Please don't ask me how, because I have no idea.
У меня нет ни малейшего представления
I haven't the slightest.
Мы остановимся на этой станции до дальнейшего объявления.
We're being held at this station until further notice.
Настойчивый, неприятный, вырубить-другого-парня и-отобрать-его-хотдог, житель величайшего города на Земле.
A pushy, obnoxious, knock-the-other-guy-down - and-take-his-hot-dog resident of the greatest city on earth!
На самом деле, я пришла, потому что меня не было в клипе, и все, кому я говорила, что пела песню, все не имели малейшего понятия, что это была я. Вот почему я здесь.
Basically, I came on because I wasn't in the video and everybody I tell I sang the song, they've got no idea it was me, so that's why I came.
Ты не имеешь и малейшего представления, не так ли?
You really have no idea, at all, do you?
Мастер Бурхард, мы избавляем вас, от дальнейшего разъяснения.
Master Burchard, we will spare you further elucidation.
У тебя нет ни малейшего представления о том, что будет, верно?
You don't have any idea what's gonna happen, do you?
Ни малейшего представления кто они такие.
No idea who they are.
Я не имею ни малейшего понятия, о чем идет речь.
I have no idea what you're talking about.
Я не имею не малейшего представления.
I haven't the slightest idea.
Я ни малейшего представления не имею, что вы скажете.
I've literally no idea what you're gonna say.
Не имею ни малейшего понятия.
I have no earthly idea.
Я был в ужасе от этого прекраснейшего маленького создания.
I was terrified of that gorgeous little creature.
Мы не чувствовали ни малейшего стеснения.
There were no awkward silences between us at all.