English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ш ] / Шедевры

Шедевры traducir inglés

83 traducción paralela
Вы не имеете права прятать эти шедевры на задворках улицы.
You have no right to hide such genius in a side-street museum.
Эти шедевры были нарисованы рабами-художниками.
These masterpieces were all painted by a slave artist.
Из глины творит скульптор свои более или менее бессмертные шедевры.
From clay the sculptor creates his more or less immortal masterpieces.
От скуки, из честолюбия. Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры.
Ego, vanity, hoodwinking the whole world and having a wonderful time doing it.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда.
As far as Davis Leland is concerned, you can go on faking masterpieces as long as you can hold a brush.
Я режиссер телевидения, делаю передачу "Гибнущие шедевры".
I'm a TV producer. I'm working on masterpieces that are at risk.
Вы прочитали мои шедевры?
Did you read my masterpieces?
Но я уже установил цены на его шедевры в Париже, Женеве, Нью-Йорке.
But I've already arranged the sale of his masterpieces in Paris, Geneva, New York.
Шедевры, считавшиеся потерянными в течение нескольких столетий,
Masterpieces that apparently have been missing for centuries
Там были настоящие шедевры, художественные галерея пацанов из Бронкса и Бруклина с нереальными уайлд стайлами ( wild style ).
It would be a masterpiece art gallery of burners from all these dudes from the Bronx and Brooklyn with def wild styles.
Мы ходили в музей, видели шедевры живописи.
We went to a museum, we saw priceless works of art.
хотя его всегда топтали, создавать шедевры исскуства, сознавая их бесполезность и недолговечность.
To experience the feeling of human dignity, although we always trampled it beneath our feet. Create divine works of art, knowing full well their uselessness and fragility.
В детстве я пересмотрел все шедевры. А сейчас там идут лишь порнофильмьl.
They used to show great films... but only porno now
Я получу деньги, которые он должен мне, ты получишь деньги, которые я должна тебе а когда Натали де Вилль увидит эти новые шедевры на выставке Стоуна, сам Папа Римский покраснеет от стыда.
I'll get the money he owes me, you'll get the money I owe you and when Nathalie de Ville sees these new beauties at Stone's exhibition, the Pope himself would blush with shame.
Настоящие шедевры.
These are all masterpieces.
Так, Фейяд не догадывался, что снимает шедевры.
In the same way that, unknowingly, Feuillade was making masterpieces.
А все мои кулинарные шедевры выбрасывают!
A culinary masterpiece gone to waste!
И для развлечения мы с Дэвидом ходили смотреть на его любимые архитектурные шедевры
David would show me architecture that moved him.
Мог бы поближе рассмотреть шедевры.
You can examine the artwork up close.
Его шедевры, как говорят.
His masterpieces, as they say.
Шедевры пострадали бы в моем присутствии.
The masterpieces suffered in my presence.
Да, я склеиваю из спичек шедевры инженерного искусства.
I make matchstick models of engineering feats,
Но мой отец-Джеймс Вербидж... - самым первым был удостоен высочайшего соизволенья собрать актёров в труппу и сподвиг поэтов... на шедевры века... Докажем всем, что мы не лыком шиты...
But my father, James Burbage, had the first license to make a company of players from Her Majesty, and he drew from poets the literature of the age.
Он заново открыл совершенство золотого прямоугольника и построил на нем свои шедевры.
Rediscovered the perfection of the golden rectangle and pencilled it into his masterpieces.
Шедевры Да Винчи,.. ... Микеланджело, Шарден, Давид... " " И всюду громадные угольные губки, чтобы впитывать влагу ".
Why, the works of da Vinci Michelangelo, Chardin, David all surrounded by great coral sponges to absorb the moisture. "
Мой покойный муж хотел, чтобы эти шедевры достались тем, кто получит от них наслаждение, а не коллекционерам.
My late husband's desire. Was that his masterpieces be owned by people who will enjoy them. Not trophy collectors.
В Ватикане собраны лучшие мировые шедевры.
The Vatican has the largest masterpieces.
"ут есть такие шедевры," они.
I am seeing some incredible things, Tony.
При таком снижении налогов мы подтолкнем богатеев продавать шедевры из своих коллекций
We do this cap-gains tax cut, we're congratulating the wealthy for selling off their Renoirs.
Канадские писатили, такие как Ричард Райт и Джеймс Балдуин, создавали шедевры литературы.
Canadian writers like Richard Wright and James Baldwin created masterworks of literature.
Ты - чуткий эстет, соусом на бифштексах создавал бы шедевры, ты мог бы составить меню из ямбов и хореев, нежный ритм твоих барабанов создавал бы атмосферу,
You're a sensitive aesthete Brush the sauce onto the meat You can make the menu Sparkle with a rhyme
Я бывал там с доставкой, там есть действительно шедевры.
I've delivered there. He's got masterpieces.
Даже знаменитые японские шедевры, которые взбудораживали каждого.
Even the famous Japanese ones that everybody got so worked up about.
Даже шедевры являются не большим, чем просто гипотезами упрощенные экстраполяции, которые являются ничем по сравнению с истинной жизнью. Понимаете? Ничем.
Even masterpieces are no more than hypotheses simplistic extrapolations that are nothing compared to true life.
Съедобные шедевры?
Edible art?
Жизнь 45-летнего бездомного мужчины-наркомана или "B" - бесценные шедевры кисти Рембрандта.
The life of a 45-year-old homeless male drug addict Or "b," a priceless masterpiece painted by rembrandt.
Вы хотели увидеть шедевры.
You will see a masterpiece, I tell you.
Вы же шедевры уничтожаете!
These are masterpieces you're destroying!
Шедевры, чурбаны слабоумные!
Masterpieces, you ignorant halfwit!
"Лагерь убийства-2"... Ага, и все эти шедевры продюсировались одним и тем же парнем - неким Шоном Томпсоном.
"camp murder 2" - - yeah, and all those masterpieces were produced by the same guy - - one shawn thompson.
Мы все напишем шедевры.
we'll all paint a masterpiece!
Как всего парой простых движений ты можешь создавать шедевры?
How could it come out with so simple touch?
Почему я содержу эту жалкую мастерскую здесь, когда мог бы создавать шедевры из роботов в Метро-Сити?
Why am I running a crummy body repair shop down here when I could be creating state-of-the-art robots in Metro City?
Есть даже кучка Монтажёров, которые пытаются убить художников сразу после того как они напишут свои шедевры.
There's even one bunch of Editors who try to kill artists immediately after their greatest works.
Да, шедевры Лувра не сравнятся с простым удовольствием от кебаба.
Yes, well, the masterpieces of the Louvre don't compare to the simple pleasures of the kebab.
Говорят, это лучшее место, чтобы творить шедевры.
Writers said that it's the best place to write.
Откуда ты знаешь, что плохой парень не выстрелит в Тебя, и не оставит себе деньги, дорогостоящие украшения, шедевры облигации?
How do you know the bad guy won't shoot you, keep the money and the valuable jewels / masterpiece / bond certificate?
Знаешь, Флоренция... великие шедевры кисти Рубенса и Рембранта?
You know, florence- - Great paintings by rubens and rembrandt?
Питер, там были шедевры.
Peter, those were masterpieces.
Шедевры.
Works of art.
В то время, как роботы снимаются в этих ужасных фильмах, которые никто не хочет смотреть, весь мир будет вынужден смотреть весьма специфические шедевры самого Лила Слезьё.
- You're dead to me. You can't have both. It's either us or them.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]