Шлют traducir inglés
120 traducción paralela
Матильда и Барбара шлют тебе свою любовь.
Mathilda and Barbara send their love to you.
Шлют одно и тоже.
Just the same as all the others.
Нам шлют назад, пусть коршунов утробы Гробами будут нам.
If charnel-houses and our graves must send those that we bury back, our monuments shall be the maws of kites.
С завтрашнего дня перестану отказываться от того, что предлагают эти типы, которые шлют мне цветы и записки.
Now I'II accept dates from men who send me flowers.
Они шлют вам пламенный братский привет!
They send you fraternal greetings!
Мои люди говорят, что в долине живет старый бедуин. Он, якобы, слышал, что американцы шлют нам в помощь великого солдата.
Our men tell me there's an old Bedouin chief in the valley who heard the Americans sent us a great soldier to help us fight in these hills.
Они шлют мне голубые розы
They send me blue roses...
Все антоновку родственникам шлют, как-будто она не родит нигде, кроме как у нас.
Everyone is sending their apples to their relatives. As if it doesn't grow anywhere but here.
Прекраснейшие в небе две звезды, Желая ненадолго отлучиться, Глазам ее свое моленье шлют - Сиять за них, пока они вернутся.
Two of the fairest stars in all the heavens, having some business, do entreat her eyes to twinkle in their spheres till they return.
- Просили, но они не шлют.
- We keep ordering it, but it never arrives.
Все шлют тебе самые тёплые пожелания.
Everyone sends you greetings.
Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
- I understand that my niece and my nephew are sending little love notes to the local minister suggesting that he gargle with broken glass... or eat a rat poison omelet.
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
They send requisitions through two departments... to get procurements for a third.
Шефу Князеву салют Пионеры дружно шлют!
Our pioneers'salute to patron Knyazev, for him we root!
Aмeрикaнцы обмeнивaют иx дeньги тaм нa фрaнцузcкиe дeньги и шлют иx cюдa.
Americans change... their money over into French money and send it back here.
Учителей шлют сюда в наказание.
Teachers are sent here as a punishment.
Погрязли в обсуждениях, режиссер сходит с ума, аниматор кого-то зовет, спонсор ругается, поклонники шлют лезвия для бритья.
The planning meeting gets entangled, the director gets mad the animation director is called names, the sponsor is cursed and the fans send razor blades.
Смертоносные офицеры – старые козлы, шлют на смерть по ошибке.
Killing officers are poor old buggers who get you killed by mistake.
А кровожадные - чокнутые гады, они шлют тебя на смерть умышленно.
Murdering officers are mad, bad old buggers who get you killed on purpose.
С ними все хорошо, и они шлют тебе привет.
They're well and send their love.
Рейтинги радиостанции упали : нам звонят разгневанные слушатели : шлют в письмах пластиковые бомбы.
Look, our ratings are down, and the station is being swamped... with angry calls and letter bombs.
Возможно они шлют свой алфавит и языковые коды.
They're probably sending alphabet and language codes.
Сотни таких штук шлют по почте.
These things come through the mail every day!
Испанские монахи шлют брикетами.
The Spanish monks keep sending bricks of it.
Но чеки они шлют в адрес другой компании, с приличным названием, типа "Мелочевка Бобби", или что-то в этом роде.
But they send their checks to the other company name, nothing offensive, Bobbie's Bits, or something, for 25 quid.
Патрульные шлют странные донесения. [ Почему?
- Our beat officers have been sending in strange report.
Нас раз уже чуть не взорвали, а теперь ещё и ракеты шлют.
They practically sank an aircraft carrier! Their missile silos are hot.
Тот, чьи верные поклонники шлют ему огромные дилдо и хотят нюхать его плавки.
UH, ONE WHOSE LOYAL SUBJECTS SEND HIM GIANT DILDOES, AND WANT TO SNIFF HIS JOCK-STRAP.
Когда запасы кончаются, они шлют сообщение этому придурку... который всегда перезванивает с одного и того же автомата на северо-западе.
When the supply gets low, they page this mope... who always calls back from a pay phone way the fuck out in north-west.
Таким образом, Уи-Бэй и Малыш с автомата на Парк Хайтс... спустя 20 минут после засады... шлют сообщение Стрингеру.
And we have Wee-Bey and Little Man at the pay phone at Park Heights... 20 minutes after the ambush... throwing a page to Stringer.
Я помню, что все эти сто лет они шлют армии, чтобы уничтожить нас.
I remember that for 100 years they have sent their armies to destroy us.
У них же семьи, они шлют им деньги.
They send money to their families.
Они шлют пожертвования.
They have sent in donations.
Надеюсь, что они мне такое шлют только потому что компьютер предпочитает бросаться мусором.
I hope they're vetting them because the computer seems to be throwing up rubbish.
Они шлют сообщения в греческой тарабарщине.
They sent that Greek mess over as email.
Сообщения шлют.
Text message from Sweden.
Они обычно шлют Пидера. А я сказал, что сейчас я приведу.
They always send Peter to do things.
- Амсату и её мать шлют приветствия.
- Amsatou and her mother send greetings.
- Женщины также шлют свои благословения.
- The women too send their blessings.
Ей шлют письма с угрозами, угрожают убить, и я хочу просматривать её почту.
She's been getting hate mail, death threats, so I need to intercept her mail first.
Здесь Синди с детьми - шлют привет.
Cindy and the kids are here. They send their love.
Сначала, на пару дней, товар шлют к какому-то типу, а потом к дилерам.
They went to some guy for a couple days before they went to the dealers.
Ну типа когда письма шлют из рук в руки, то сообщения приходят как бы очень не скоро. А тут будет быстрее.
Well, it seems to me like, you know, letters posted one person to another is just a slower version of the same idea.
Тебе родители всё ещё шлют деньги?
Are your parents still sending you money? Well, yeah.
Ну, да. Или они шлют, или я, знаешь ли, обязан буду зарегистрироваться на бирже труда.
Either that or I, you know, threaten to sign on.
" Как бы далеко не завело нас самобичевание, среди всех обвинений, что шлют нам наши сожаления, мы непрестанно возвращаемся к общей вере, из которой все мы вышли.
"Isn't it true, however far we've wandered " into our provinces of persecution, " where our regrets accuse, we keep returning
Им постоянно звонят и шлют е-мэйлы, они хотят это прекратить.
They're getting calls and e-mails, they wanna nip it in the bud. - How?
Все молятся за тебя и шлют тебесвои молитвы.
Everyone's praying for you, and sends you prayers.
Они регулярно шлют чеки, но у меня сейчас проблема с клиентами.
Their cheques are coming in regular though. My ironing slowed down... quite a bit.
Я слышу, как над Цезаревым счастьем смеется он : нам боги счастье шлют, чтоб оправдать их будущую кару.
I hear him mock the luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath
Эти люди не богаты, но они все же шлют деньги.
These are people who cannot afford to send money but do.