Шляться traducir inglés
126 traducción paralela
Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое.
Maybe if you'd quit running around after other women... you wouldn't have trouble with this one.
– Такой ночью глупо шляться по улице.
A man's a fool to stir out on a night like this.
Хватит шляться, дома много работы!
Get in here and do your chores!
Нам теперь совершенно незачем шляться по парку.
No point hanging around in the park now.
Шляться туда – сюда, делать, что в голову взбредет,
You want to come and go, do whatever you please,
Неужели, чтобы тебя заметили, нужно шляться по улицам в таком виде?
Do you have to wear clothes like this to be accepted?
Я запретил тебе вкруг дома шляться
- The worse welcome. RoDERIGo : Sir.
Она будет шляться в школу. А я тут одна надрывайся!
Why she must go to school leaving me behind to strive alone at home?
Ты у меня не будешь шляться по ночам, так и знай!
Father : You'll not stray at nights, remember that!
Дай слово, что ты не будешь шляться и трогать людей, и тогда я отвезу тебя домой.
Give me your word you won't go picking off people anymore and I'll take you home.
Нечего шляться под окнами и колотить в дверь, бездельник! Проваливай! Проваливай!
Stop that.You're bothering us.
Не хочу больше шляться по кабакам и улицам.
I'm tired of the street and bar scene.
Молодые должны работать, а не шляться по улицам и бросать бомбы.
Very good, young people should work It's better than taking to the streets throwing bombs
– Иначе она, как Массимо, будет целыми днями шляться где попало. – Замолчи!
Or should she end up like Massimo? Always on the street.
Слушай, а где могут шляться эти хиппи?
Where would these two creeps hang out?
Тебе в школу ходить надо, а не по кабакам шляться, К узина!
You'd better go to school not to the restaurants, Kuzina!
И нечего здесь шляться всяким чужакам!
And it's no place for strangers to be wandering around in!
Теперь уж меня не забавляют рогатки, В мыслях только по девкам шляться.
Now I seek a girl with a pretty curl
Если вы хотите пойти сегодня, то вам может не понравиться шляться.
If you're coming with me you'd better get a move on!
Теперь уж меня не забавляют рогатки, В мыслях только по девкам шляться. Особенно ночью!
Now I seek a girl with a pretty curl for my nights!
Негоже нам шляться по улицам с голым задом, да?
We can't face the public naked, can we?
Ведь я запрещал вам шляться по лестницам!
I thought I told you not to loaf around the stairs!
Я покажу тебе, как шляться по ночам!
I'll teach you not to stay out all night!
И ты б могла подработать, а не шляться.
Maybe if you chipped in instead of stepping out.
Я не собираюсь шляться по подиуму, я хочу стать надзирательницей, окруженной шлюхами!
I do not think of stage Me would rather the eldest sister who does prison head Have female bodyguard all day long to guard me
Но не дай Бог ты ещё когда-нибудь станешь шляться по жидовкам.
God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt.
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным.
You can't expect her to go to a slumber party every weekend.
Они такие : "Мы будем шляться по всему полю."
They go, " AII this field we range through now.
- Нечего шляться по улицам. - Знаю.
I don't want you running around the streets of New York.
Кроме того, что произойдет с рестораном, если я пойду шляться по галактике?
Besides, what would happen to the restaurant if I went gallivanting around the galaxy?
Мы не такие люди, чтобы шляться вокруг да около.
We not hanging around for a type of people.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
But then we were all nobodies, which was perfect for us because all the respectable, straight-arrow guys were busy doing what they always do, which is be respectable which meant the rest of us could run around acting like crazies which is what we did best.
Мы не собираемся шляться
We're not gonna roam
Дома на кухне надо сидеть, а не шляться по кафе и жрать гамбургеры!
You got prime rib at home. Don't be going out for hamburgers.
- Хватит шляться с кем попало!
- You can't go out there!
- Но если она хочет идти шляться с этими девчонками...
- But she's gad-abouting with doxies- -
Я-я не подразумевал шляться в сексуально-неразборчивом смысле, конечно.
I didn't mean "doxy" in the sexually promiscuous sense, exactly.
Хватит шляться в таком виде.
Stop hanging around here.
Взялся за ум, и перестал шляться, как лунатик.
I cleaned up my act and stopped acting liking a lunatic.
Нельзя позволять этим нахлебникам шляться по округе и попрошайничать.
We can't have them hanging around like freeloaders, looking for an easy buck.
Да, отправиться шляться по всему миру с глупыми целями, это на благо акционеров?
Yeah... to go gallivanting around the world on a fool's errand ain't gonna win any points with shareholders, either.
Надеюсь, эти козлы не будут долго шляться, а то придется весь день тут проторчать.
I hope these fucks don't dick around and make us sit here all day.
Я не учу тебя шляться тут и там и вызывать других пацанов на танец, но когда вызывают тебя, просто посмотри им прямо в глаза, и ответь им вот этим.
Now, I'm not telling you to go around challenging other kids to dance, but when they challenge you, you just look'em straight in the eye, and give'em this.
Это преступление так шляться в Эдо.
Sleeping outdoors is a crime in Edo...
И что это ей взбрело шляться по ночам?
Why did she take it in her head to go out tonight? Obstinacy.
Потом будешь шляться с ребятами.
You'll hang out another day.
Если заговоришь с ней, она везде будет за нами шляться.
If you talk to her she's gonna follow us around!
Не позволяй, и тебе не придётся шляться ночью по незнакомым местам.
Then you won't have to wander at night around places you're not familiar with...
"Перестань играть в покер и шляться по девкам..."
"Stop your poker and your expensive girlies..."
Как это так - шляться!
What do you mean - loaf!
Мы рано начинаем шляться по улицам.
13 or so...