Шутили traducir inglés
222 traducción paralela
Они шутили над тобой.
They were kidding you.
Вы, что шутили.
You ain't kidding, either.
Чуть дышали, беспрерывно шутили.
All breathlessness and one joke on top of another.
- Простите, мы просто шутили.
- Sorry, we were just joking around.
Вы шутили насчёт работы, да?
You were kidding about that job, weren't you?
Мы шутили о моей загубленной карьере...
We used to joke about my busted-up career.
Они шутили. Это ты потерял голову.
They were kidding and you lost your mind!
Мы с Астрид над всем шутили.
Astrid and I made a joke of it all.
В последний раз мои друзья шутили.
Last night my friends were only joking.
Я Вас перебью. У нас в армии шутили :
Hold it right there, they gave me that speech in the army...
Ћюди шутили по этому поводу, когда приезжали на пикники.
People used to comment when they went on picnics.
С постоянным дирижером, который был раньше, господа профессоры никогда особо не шутили!
With the previous director musicians wouldn't take things so lightly
Вы б не шутили, когда бы билось в вас оно.
If you had one... you wouldn't laugh.
В те дни было модно занижать технику русских... до спутника. Шутили о том, как они все копировали, а потом утверждали, что сами все разработали.
In those days it was fashionable to downgrade Russian technology... before Sputnik.
Вы бы лучше не шутили с огнем!
Stop fooling around!
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
The players kidded him, called him "Shoeless Joe" and the name stuck.
Если бы я пил коктейли, возможно, что так грубо шутили.
If I drank cocktails, we might have made such jokes.
Мы не шутили.
We're positive, okay?
Чувак, мы же просто шутили.
- Hey, man, we're just joking.
Нет, вы не шутили...
No, you weren't but...
О том, что мы шутили о его смерти, и тут – бум, так и случилось.
About the way we were making jokes about him dying and then, boom, it happened.
Ты помнишь, как шутили, когда он был пойман?
Do you remember the jokes that were flying around when he was first caught?
Они не шутили.
They weren't kidding.
В полиции мы постоянно так шутили.
Back on the force, we used to do stuff like this all the time.
Ну да, они не шутили.
Yeah, and they meant it.
Это было случайностью, что мы совпали, оценили друг друга, что нам было хорошо вместе, мы все время шутили, не знаю...
It was just a coincidence that we met and liked each other, that we had fun, that we enjoyed jokes
Мы недавно шутили на тему, что проводим столько времени вместе что он мог бы назвать меня "рабочей женой".
We spend so much time together, he should call me his "work-wife."
Когда мы были вместе в маки, мы обычно шутили, что у Тейбора личное силовое поле.
When we were in the Maquis together, we used to joke that Tabor must have had his own personal force field.
— Да мы просто шутили.
- We were just having a little fun.
Я не хочу, чтобы надо мной шутили.
I don't want to be played.
Мы шутили, и я предложила ему примерить мои.
We were goofing around, and I dared him to try them on.
Они не шутили, так ведь?
They weren't kidding.
Так вы не шутили насчёт этих оборотней? Боюсь, нет.
- You're serious about this werewolf thing, aren't you?
Однажды вечером перед шоу мы были в отеле "Цицерон", все трое, сидели в номере, выпивали и шутили.
So this one night before the show, we were down at the Hotel Cicero. The three of us boozin', havin'a few laughs.
Мы даже шутили на этот счет, ему уже 16 и все такое... ему пришлось бы начинать все с начала, с младших классов.
We even joked about it, him being 16 and all... needing to go start back over again as a freshman.
Пока мы тут шутили, наши специально обученные люди прорабатывали вопрос, прочёсывая интернет и обзванивая королевских астрономов.
People have been busy on our behalf, on the internet and elsewhere, calling up important Astronomers Royal. Now!
Мы с тобой ещё шутили об этом!
Remember? We were joking about it.
Мы шутили, что он наш талисман.
We joked he was the office mascot.
Да, и знаешь что, я слышал об этом странном звере, и многие комики шутили бы о батончиках "Марс" во фритюре, но у меня никогда не хватало смелости попробовать их.
I have and do you know what, I've heard tell of this strange beast, and many comedians would do jokes about deep fried Mars bars, but I never had the courage to have them. They're odd to me, Scottish chip shops.
Когда мы виделись на прошлой неделе в первый раз, вы шутили и смеялись.
Last week, when we first saw you, you were kidding and laughing.
Это ведь вы шутили по этому поводу, называя Двайта ГНК.
You were the one joking around calling Dwight a narc.
Вы и впрямь не шутили о том, что прилетите, а?
Boy, you really weren't kidding about flying out, were you?
Да, вам совершенно точно полегчало, я раньше не слышал, чтобы вы шутили.
Well, you must be letting go, because I've never heard you make a joke before.
- Да, мне показалось, что все в клубе шутили по этому поводу.
He gave up everything for her, and she gives herself up to that runt.
Думаю, когда-нибудь и нас тут похоронят, и было бы неплохо, если бы наши дети приходили и так же шутили с нами.
I figure one day we're going to be buried here ourselves, and I think it would be nice if our kids came and, and joked around with us.
Это мы так шутили в нашей старой раздевалке.
It's my pillow to sit on. Height, you know.
- В каком смысле? - Она никогда не понимала, когда мы с Полом шутили.
Sarah was... exposed.
Мы всё шутили.
Just chatting.
Вы же шутили.
All right.
- А раньше мы шутили про наши семьи.
We used to joke around about our families.
- Ну вот мы бы танцевали, шутили и...
- But, you know, like, we'd be joke dancing or something. - I get it.