Щепетильны traducir inglés
53 traducción paralela
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался моими 16-ю годами, чтобы совратить меня!
That scrupulous Totsky, that godfather sent from heaven to watch over me has profited of my 16 year old innocence to abuse me.
Будьте крайне щепетильны!
- Please be discreet! You understand...
- Не будьте щепетильны, дело - есть дело. - Нет, я отказываюсь.
- Don't have ethics, business is business.
Не будьте столь щепетильны, маэстро.
He has no ethics, Maestro, I've proposed the deal.
И в любом случае это Брайди такой щепетильный, а не его вдовушка.
The scruples are all on Bridey's part, anyway.
Это очень щепетильный вопрос.
It's quite precise.
Ей придется жить в гостинице, деля кухню и ванную с другими людьми, которые, возможно, будут не так щепетильны по поводу чистоты туалета, или того, что ноги прилипают к полу на кухне.
She could end up in bed and breakfast accommodation, sharing kitchen and bathroom facilities with other disturbed people who may not mind so much if the toilet isn't flushed or their feet tend to stick to the kitchen floor.
Ребята в Лондоне очень щепетильны насчет шуток со словом.
People back in London get very picky about playing with parole.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Массачусетс, особенно Бостон... слишком щепетильны, чтобы быть "Столицей налогов".
Massachusetts, particularly Boston... ... is sensitive to being labeled the "Tax capital of the Country."
Джек, шутки, которые были возможны лет 20-30-ть назад, сегодня не допустимы - мы обязаны быть более щепетильны.
Jack, jokes that were acceptable 20-30 years ago, today we have to be more sensitive.
И они нисколько не упадут в моих глазах, если окажутся не столь щепетильны в вопросах чести.
And I will not think any less of them If they are not so punctilious in matters of honor.
Будем очень щепетильны - до последнего пенни.
We'll be meticulous. Right down to the last penny.
Он очень щепетильный в плане безопасности.
I mean, his security drill is airtight.
Он очень щепетильный.
He's very meticulous.
Я был довольно щепетильный мальчик.
I'm quite a sensitive guy.
Это щепетильный вопрос.
It's rather sensitive.
Это щепетильный вопрос.
Now this is sensitive.
Японцы очень щепетильны...
They are very orderly, the Japanese.
Но видишь ли, я немного более щепетильный.
Well, see, I'm a little bit more of a stickler.
С каких это пор ты такой щепетильный?
Since when did you care about being nasty?
Ну, не все столь щепетильны.
Well, not everyone is diligent.
Вы решили, как щепетильный слуга своих нанимателей, избавиться от любых рабов, которые бы получили меньшую цену, чем стоила их страховка.
You decided, as the fastidious servant of your shareholders, to get rid of any slaves you deemed to fetch a price of less than the cost of insuring them.
Я щепетильный слуга, сэр, для своего корабля.
I am a fastidious servant, sir, of my ship.
Если вы столь щепетильны, то что приключилось с судовым журналом?
If you are so fastidious, then what became of the ship's log?
Это щепетильный вопрос для окружающих его людей.
It's a sensitive matter to the people around him.
Они очень щепетильны на счет всех этих "секретов, которые нужно охранять".
They're, uh, intense about the whole "guardian of her secrets" thing.
Это убийство и они очень щепетильны.
It's murder and they are squeamish.
Китайские бюрократы очень щепетильны
Chinese bureaucracy is very thorough.
Мы... мы просто должны быть очень щепетильны.
We--we just need to be extra sensitive.
Ну, ты-то не такой щепетильный.
You do not seem to care.
Щепетильный хирург.
Meticulous surgeon.
Теперь ты видишь, почему мы так щепетильны в этом вопросе.
- You can see why we're rather sensitive about it.
Он слишком щепетильный.
He can be a little stuffy.
Профсоюзу нужен был кто-то не слишком щепетильный, и эта работа мне подходила.
The unions needed someone who didn't get squeamish and the work suited me.
Просто Кларк такой щепетильный, знаешь, прямо нер-нер-нервный!
It's just, I mean, Clark's so uptight, you know, like, fuss-fuss-fussy!
Лингвистический анализ сообщения о выкупе указывает, что похититель, скорее всего, хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый...
Linguistic analysis of the ransom text indicates that the kidnapper was likely a well-educated man raised in the South, meticulous, patient...
Хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый, имеет шестизначный доход.
Well-educated man, grew up in the South, meticulous, patient, six-figure income.
Трудолюбивый, щепетильный.
Hard-working, meticulous.
Эти южане крайне щепетильны в манерах.
These southerners are real particular about their manners.
Шелдон, мы знаем, что это щепетильный вопрос, и Леонард не переедет, пока ты не будешь готов.
Sheldon, we know this is a sensitive subject, and Leonard's not gonna move out until you're ready.
Наш босс - очень щепетильный человек.
Our boss is a very precise man.
- Байк-клубы не настолько щепетильны в этих вопросах.
- MC-Clubs are not so careful with that stuff.
Слишком хороши, чтобы работать, слишком щепетильны и вычурны, чтобы надрываться
Too good to work, too refined and elegant to sweat.
Я понимал, что вопрос щепетильный, поэтому и решил сказать лично.
I figured it was a sensitive subject, that's why I wanted to do it in person.
Но я недооценил, насколько щепетильный.
I didn't realize how sensitive.
Донна, деньги – очень щепетильный вопрос.
Donna, money's a very sensitive issue.
Ты щепетильный и не допустишь, чтобы тобой пользовались.
You are precise and you will not be taken advantage of.
Вы стали слишком щепетильны.
Are you becoming squeamish?
Мы понимаем, что это очень щепетильный момент, но здесь важен тот, у кого есть юридические права принимать решения за мистера Холла.
Look, we all understand this is a very sensitive issue, but what matters here is who has the legal authority to make Mr. Hall's decisions.
Я хотела обсудить более щепетильный вопрос.
Why couldn't you tell me that over the phone?