Эгоизм traducir inglés
212 traducción paralela
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Do you firmly believe in God and his grace?
Ладно, это чистый эгоизм.
Well, it's purely selfish.
Твой эгоизм переходит всякие границы.
Your selfishness knows no bounds.
Неважно. Это просто мой эгоизм.
Leave it, I'm just selfish.
Да, ты можешь : твой эгоизм сбережёт тебя от ответственности,
You, you can do this : your egoism made you safe from responsibilities,
Но это не мой эгоизм, это моя молодость освобождает меня от ответственности.
But it's not my egoism, it's my youth which gave me safety.
Эгоизм, капитан.
Oh, of selfishness, Captain.
Чистый эгоизм.
Of pure selfishness.
- С её стороны это - эгоизм.
Too selfish on her part.
Ваш утонченный эгоизм невыносим.
Your rarified selfishness is intolerable.
Какой эгоизм!
What a selfishness!
Все это мой проклятый эгоизм.
I've been so goddamned self-centered.
Может быть, это малодушие, безумие или эгоизм, но я не могу так дальше жить, у меня больше нет сил.
Cowardice or madness, I can't go on I'm through. I'll give myself up in the morning.
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
И это не эгоизм?
And that's not being selfish?
- Это чистой воды профессиональный эгоизм.
That's professional egoism.
Я считаю эгоизм одной из своих сильных сторон.
I look upon self-interest as my great strength.
и погружена в холодный эгоизм, как и все старые люди, отлюбившие в свой век и чуждые настоящему.
and egotistical, like all old people who have seen their best days, and whose thoughts are with the past and not the present.
Друзья, что это мы, как на работе? Все дискутируем да дискутируем. Я надеюсь, вы простите мой отцовский эгоизм, если я попрошу свою дочь спеть нам что-нибудь.
I hope you'll excuse my paternal egoism if I ask my daughter to sing for us.
Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
More than ever, we must beware of selfishness and indifference.
Отец, прости мой эгоизм, позволь жить с ними как раньше.
Father, excuse my selfishness, let me live with them as before.
Я бы с радостью помогла тебе, но я переживаю пятую стадию, эгоизм.
Sorry, Bart. I'd love to help you, but I'm mired in stage five, self-pity.
- Эта рыба представляет твой эгоизм!
- This fish shows how selfish you are!
Ее эгоизм, ограниченный ум.
Her selfishness, limited mind.
Не убив, он признает свое поражение, а этого не позволит его эгоизм безумца.
Failure to do so would be to admit defeat, and that, his insane egoism would never permit.
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
Passion and self-interest are threats to liberty which brings us to Bowers against Hardwick.
Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
An anger beneath the surface, a dissatisfaction a self-involvement above the needs of others.
Я знаю, с моей стороны это страшный эгоизм но ты собираешься поднимать детско-лесбийскую тему?
This'll sound unbelievably selfish on my part but did you plan on bringing up the baby / lesbian thing?
Мужской эгоизм.
Male ego.
Всё, что соединяет семьи и женатые пары. Это не любовь, это глупость, или эгоизм, или страх.
Whatever binds families and married couples together... that's not love.
- Еще он сказал, что иногда с облегчением изливать душу - это эгоизм, потому что последствия могут это облегчение перечеркнуть.
- He was saying that sometimes, it's selfish to give yourself the relief of saying something when the consequences far outweigh the relief.
Он обречен остаться в одиночестве, потому что никто не может любить короля больше, чем того требует их эгоизм или соображения выгоды.
He is bound to be left alone because nobody can love the king beyond the degree of their own egoism or their own goodness.
Эгоизм.
Self-interest.
Эгоизм достиг поднебесных высот.
You build egos the size of cathedrals.
Никакой эгоизм, обстоятельства, или даже невежество не могут оправдать то, что Вы сделали со мной и моей сестрой.
NO DEGREE OF SELF-INTEREST NO CIRCUMSTANCE, NOT EVEN IGNORANCE COULD EVER EXCUSE WHAT YOU HAVE DONE TO US.
За потерянное время, за мой безрассудный эгоизм.
The wasted time, my selfish folly.
Ваш отец выбрал надежду, а не эгоизм.
Your father chose hope over selfishness.
Если не хочешь ничего строить, значит, у тебя нет чувств, один эгоизм.
If you won't build anything, you're just selfish.
Ќе стану давиты, но... ≈ сли надумаешь отбросить мелочный эгоизм и прин € ть ответственносты,... ть будешь не одна, тебе помогут.
But I can't make you. However, if you should decide to stop being selfish and accept your responsibility you won't be alone. You'll have support.
Какой эгоизм!
How selfish!
Эгоизм!
Ego? Sta!
Хорошо, я понимаю твой эгоизм.
- Okay. I get this little ego trip.
Ты никогда не слышал слова эгоизм?
Does the word selfish mean anything to you?
Отвращение, вина, эгоизм...
Disgusted, guilty, selfish...
Потребность Глории в драматизме. Эгоизм, переоценка самой себя.
Gloria's need for drama, the selfishness, the incessant self regard.
Вам не даст это сделать ваш собственный эгоизм.
Your own selfishness is too strong to let that happen.
Да он книгу про эгоизм написал. ( Эй. )
We could use one.
" ы пр € чешьс € здесь,.. ... потому что твой эгоизм не даЄт помогать другим.
You hide out in here because you're too damn bitter and selfish to help any other person.
Пожалуйста, пойми мой материнский эгоизм И прости меня
Please understand it as a selfish mother's love and forgive me
Это все мой эгоизм.
I was just ego-tripping.
Мне кажется, это эгоизм!
One cannot peacefully enjoy one's life, drinking a good wine.