Экспромтом traducir inglés
37 traducción paralela
А я посмотрела вверх и экспромтом сказала "Спасибо".
And I looked up and ad-libbed, "Thank you."
Дед юбиляра, Амлето Баротти, девяносто одного года, подвыпив, пел экспромтом частушки про присутствующих, чем изрядно повеселил хмельную компанию.
The grandfather, Hamlet Barotti of 91 years, some inspired by wine,... improvised some verse about the present,... they had lots of fun and also drank a lot.
Бьстрьй ответ... экспромтом.
A rhetorical answer... off-hand...
Когда ты выступаешь экспромтом, у тебя очень хорошо получается.
You're so great off the cuff.
Попробуй воспитывать детей исключительно экспромтом без всяких расписаний!
You try raising children where everything's unscheduled... ... when everything's spontaneous!
Мы всегда можем сделать звонок экспромтом.
We could always do cold calling.
А потом, э... ну, обстоятельства сложились небольшим экспромтом.
And then, uh... well, things got a little out of hand.
"Небольшим экспромтом".
"A little out of hand."
Он до жути боится пышных церемоний. Тогда мы просто экспромтом решили,..
Turned out he was petrified of a big ceremony so we did a sort of spur-of-the-moment thing.
Я и не знал, что всё это экспромтом!
I can't believe... Everybody's just ad-Libbing...
И я дал концерт экспромтом, и они это всё снимали. И я сыграл прекрасную версию песни "No Woman No Cry".
I was doing an impromptu gig and they're filming it and I did a beautiful version of "No Woman No Cry".
Когда мы с Томом только поженились, все как-то произошло экспромтом на дикой поездке Мистера Тодза.
When we were first married, things got out of hand on Mr. Toad's wild ride.
Что, если мы делаем это экспромтом, я задаю вопросы и посмотрим как Вы ответите?
What if we do it off-the-cuff and I throw things at you and see how you respond?
Было бы мило с твоей стороны их запомнить, чтобы Вы могли воспроизвести их экспромтом на приеме или вечере.
It would be a pretty thing to commit their names to memory, so that you could produce them extempore at a tea party or soiree.
Такое общение экспромтом.
Like an improv conversation.
Не знаю, насколько я подготовился, но Дэйв всегда любил выступить экспромтом.
I don't know how prepared I am, But Dave was always a fan of winging it.
Это было экспромтом.
That was an ad lib.
Справишься с небольшим экспромтом?
Can you handle a little improvisation?
А я экспромтом.
- I am going to wing it.
Это было сказано экспромтом, но он определенно сказал это.
It was a shred offhand, but he definitely said it.
Если ты сможешь сделать это это экспромтом, то ты бесценен.
If you can make the hand-off in time, you're golden.
Экспромтом устроил пресс-конференцию с передвижной телестанцией из Каспера.
I put together an impromptu press conference with a mobile unit from Casper.
пикник на пляже, танцы в дождь экспромтом и oпера.
beach picnic, impromptu dancing in the rain and the opera.
Не экспромтом.
Not offhand.
Я назначил эту встречу не экспромтом, как кажется
I gather this meeting isn't as impromptu as it feels.
Даже возникло желание сочинить поэму экспромтом.
Actually puts me in the mind to write a spoken word poem.
Думал вопросы задаются экспромтом.
I thought the questions were supposed to be impromptu.
Странно... тогда я закончила... экспромтом.
But strangely enough what I ended up saying that day hadn't been pre-written or rehearsed.
Да, экспромтом.
Yeah. Spur of the moment.
Что-то сказал о мальчишнике экспромтом.
Something about an impromptu guys'weekend.
Пусть он предстанет перед ними экспромтом.
Let him face them. - Extempore.
Это вышло "экспромтом", я накопила все эти мили, да и мне был нужен перерыв от свадебного планирования, пока я не убила маму.
It was a "spur of the moment" thing, and I had all these miles, and I just really needed a break from all this wedding planning before I kill Mum.
Такая была задумка, но мне, возможно, придётся действовать экспромтом.
Well, that was the plan, but I might have to improvise a little bit.
Это было экспромтом!
It was spur of the moment!
Произнёс блистательную речь, экспромтом.
Made a splendid speech, off the cuff.
Единственное, что было экспромтом - эта речь, но, знаете, она, всё равно... ну, знаете... типа... мне кажется, крутая.
The only thing off the cuff is this speech, and, you know, it's still, you know, kind of... I think... very great.