Эта война traducir inglés
473 traducción paralela
Нет, уверен, им эта война тоже ни к чему.
- No, I'm sure they weren't asked about it.
О, нет, сэр! Эта война не окончиться пока меня по настоящему не достанут.
This war don't end till they really get me.
О, Господи, эта война.
Oh, my God. This war...
Что за ужас эта война.
What disaster, this war!
ну знаете теперь пусть вся эта война идет в * * *
Well, you know This can all go to blazes.
Надоела эта война!
Bother the war!
Эта война закончена, и Вы проиграли.
That fight's all over, and you lost it.
Эта война, должно быть, была убийственна для вас, бедные женщины.
This war must have been murder on you poor women.
У нас была лишь эта война. Другая будет нескоро.
This was the only war we had, and we ain't likely to find another.
Эта война - всего лишь игра.
This is just a game, this war.
Ведь эта война ещё продолжается, понимаете?
Do not you understand that the war still continues?
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
You mean to tell me, this whole war was an accident?
Зачем вообще была эта война?
What was the war all about?
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
Может быть, эта война начнётся скоро.
Maybe that war will start soon.
Как Вам эта война?
What do you think of this war? - It's rigged
Я химик, закончил Академию в Вене... И конечно... Если бы не эта война...
I graduated the Mercurial Academy from Vienna... and of course... if it weren't war...
Эта война с Греками продолжается уже в течении 10 долгих лет.
This war with the Greeks has been going on for ten long years!
Целых 4 года продолжалась эта война, 4 года.
For 4 years, 4 years Frightful 4 years...
Для меня эта война давно закончилась.
You know... the war ended long ago for me.
Эта война создала экономические трудности нашему королю...
This war has caused economic hardship for our king...
Похоже эта война отнимает у меня всё время.
But, well, it seems this war has been taking up all my time.
Эта война никогда не кончится.
This war will never end.
И эта война была бы безумием, так как обе империи будут уничтожены.
And such a war would be madness since both empires will be destroyed.
Именно поэтому я думаю, что эта война продолжается очень долго.
That's why I think this war has being going on for a very long time.
— А где эта война, сэр?
- Where is this war, Sir?
Наступит день, когда эта война окончится.
Someday this war's gonna end.
Придет день и эта война окончится.
Someday this war's gonna end.
Эта война закончится, когда вырастет новое поколение пушечного мяса.
This war will end. And by the time the new cannon fodder grows up, the next war will be ready to begin.
Эта война была ужасной, ужасной ошибкой.
That war was a terrible, terrible mistake.
Господи, когда же кончится эта война?
When will this war stop, my God?
Эта война, из-за чего она?
This war, what is it?
Эта война между американцами, которь? е говорят на разнь? х язь?
It's a war between Americans... who all speak different languages... so how can we lose?
Эта война - ошибка с самого ее начала. Жаль, что об этом смеют говорить лишь трусы, подобные мне...
This war can't be right... but it's only the cowards like me who dare say it.
Видишь? Эта война убила твоего отца, сестру и брата...
This is the war that killed your father.
Никто даже не знает, как эта война началась.
Nobody even knew who started it.
Как и вся эта война - это была ложь!
Juste like the whole damn war. It was a lie.
Неужели ты не хочешь вернуться домой, как только эта шлюха-война будет окончена?
No desire to return home when this bitch of a war is over?
Чувствую, эта "странная война" недолго продлится
I have a feeling this "phony war" won't last much longer.
Когда ж кончится эта проклятая война?
When will be the end to this cursed war?
А потом - эта проклятая война.
And the damn war.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, I swear if I make it out of this hell alive, if this rotten war spares me and I make it back, you'll be mine forever.
Да еще эта их проклятая война!
Their damn war!
— амое трогательное во всей этой истории то,... как эта чрезвычайна € ситуаци € сблизила людей. ѕросто здорово!
One of the nice things about the crisis is how it brought people together
Слушай, я не знаю, какой мы с тобой подвиг совершим. Но то, что... что эта девочка на войне, это...
Look, I don't know what kind of a feat we're going to perform, but the fact that this girl fights in the war, it's...
Более того, эта сеть может стать... самым существенным центром прибыли комплекса связи, и, основываясь на спроектированной норме прибыли от вложенного капитала, если поглощение Ю-би-эс завершится успешно, комплекс связи... вполне может стать ведущим и самым прибыльным центром... во всей империи Си-си-эй.
Beyond that... this network may be the most significant profit center... of the communications complex... and based upon the projected rate of return on invested capital... and if merger is accomplished, the communications complex... may well become the towering and most profitable center... in the entire CCA empire.
Вы знаете, эта ужасная война унесла жизни стольких мужчин, что это обрекло многих женщин на одиночество.
You know, this horrible war has killed so many men, that it condemned many women to stay single.
Но эта проклятая война...
But that bloody war...
Та мировая война, эта мировая война.
WORLD WAR THIS, WORLD WAR THAT.
Эта маленькая война - всего лишь репетиция нашего грандиозного проекта.
This pathetic little war is but a rehearsal for our grand design.
эта птица зло сулит, предчувствует, война будет, предчувствует, война будет...
This bird of bad news feels that war is near.