Этому traducir inglés
37,061 traducción paralela
Потому что всю свою жизнь, каждый хороший день, и каждый плохой день, всё готовило тебя к этому моменту.
Because your whole life, every really good day, and every truly bad one, has been preparing you for this moment.
Теперь вы, засранцы, поняли, как скучали по этому месту.
Now you fuckers know how much you miss this place when you can't have it.
Однако, я могу помочь этому делу. Знай, что я тебя поддерживаю, хорошо?
However I can help with the cause moving forward, you just know that you've got my support, okay?
И как этому поможет отстранение на три дня?
How is a three-day suspension handling it?
Мадам Спикер, У президента нет интереса или мнения По этому вопросу сегодня обсуждается.
Madam Speaker, the president has no interest or opinion on the matter being debated today.
И они оглядываются по лужайке, К этому дому и этим окнам... И они думают,
And they're looking back across the lawn, toward this house and these windows... and they're thinking,
Сэр, я знаю вас Не соглашайтесь со мной по этому поводу.
Sir, I know you disagree with me on this.
Этому парнишке...
Now, this kid...
Но тогда такое происходило постоянно, так что я не придал этому особого значения... пока не услышал имя стрелка.
But we were losing guys every few weeks back then, so I didn't really pay much mind to it... until I heard the shooter's name.
А как вы ко всему этому относитесь?
Where do you stand with all that?
Эдисон сказал что-то этому Лейтону-Асбери, и тот на него набросился.
Edison said something to the Leighton-Asbury boy, and he went for him.
Но если вы думаете, что доктор Лейтон-Асбери имеет к этому какое-то отношение, вы глубоко ошибаетесь.
But if you think Dr Leighton-Asbury's got anything to do with it, you're way off-beam.
Послушайте, если вы думаете, что у вас есть доказательства моей причастности ко всему этому, тогда вам стоит предъявить мне обвинения.
Look, if you think that you've got evidence that I'm involved in all of this, then you should charge me.
Вы принудили её к этому.
- You forced her to it.
Этому не бывать.
It's just not gonna happen.
Полнейшую гребаную ненависть к этому существу.
I feel pure fucking hate for that thing.
Ей 75 лет. Она не придает этому такого значения, как ты.
At 75 years old, maybe she doesn't care as much as you do.
Ты отдала этому парню наши последние 5 долларов.
You just gave that man our last $ 5.00.
Она посвятила... всю свою жизнь этому благородному делу.
She's dedicated her life to helping people, who need to die, to die.
Но этому не бывать.
Well, I won't have it.
Я рада этому, сестра.
I'm happy about this, Sister.
Потом звонили на него три ночи подряд, чтобы сбить показатели очень чувствительного прибора и заставить Стивена беспокоиться по этому поводу.
You then dialled it intermittently over a three-night period to upset the readings from the extremely sensitive instruments and lead Stephen to think it was cause for concern.
Но и не хочу, чтобы ты думала, что я легкомысленно к этому отношусь.
But to the same extent, I wouldn't want you to think it was something I took lightly.
Вам... Этому настоящему изобретательному гению.
That was pure creative genius.
Как ты позволила этому человеку обыграть тебя?
How would you let that man outplay you?
Я понимаю это, и сожалею о вашей утрате, но этому не бывать.
I understand that, and I'm sorry for your loss, but that can't happen.
Я должен подготовить ее к этому.
I have to prepare her for that.
В смысле, важно. Конечно, мне важно, и я уверен, этому есть разумное объяснение.
But I mean, I care, obviously I care, but I'm sure there is a reasonable explanation.
И я должен тебя этому научить.
And I must teach you how to carry it.
Я не позволю этому повториться.
I would never let that happen again.
Если этому человеку известно о том, что мы убили Роллинса...
If this person knows we killed Rollins...
Подумай, какое отношение к этому может иметь Лукас.
Well, can you think of any connection that Lucas would have to this?
Какое отношение к этому имеет Лукас?
What does Lucas have to do with this?
И я всегда искала этому оправдания.
And I always made excuses why.
Боже, она верила этому человеку, и теперь беременна от него.
God, she trusted that man and now she's having his baby.
Я не хочу писать письмо подобное этому.
I don't ever want to write a letter like that.
Звоните в участок, только не по этому.
Call the station, but just not on this.
Но мы с Ханной не имеем к этому отношения.
But Hanna and I didn't have anything to do with it.
Мы долго шли к этому.
It's been a long journey for us.
Ты не должна была иметь к этому никакого отношения.
You had nothing to do with any of this.
Но я вышла замуж за того, кто имел к этому отношение.
But I'm married to someone who did.
Мы не позволим этому случится.
We won't let that happen.
Что ж, я не позволю этому произойти.
Well, I'm not gonna let that happen.
Мы зашли слишком далеко, чтобы позволить выиграть этому ублюдку.
We've come too far to let this son of a bitch win.
Ты научил меня этому.
You taught me that.
Если что-нибудь вспомните, перезвоните по этому номеру.
If you remember anything, call me back on this number.
Чтобы жить здесь, нужно себя полностью этому посвятить.
I mean, you must be pretty dedicated to live here.
- Джемма тоже была этому рада.
- Gemma was happy with it too. - Happy?
Я посвятила этому почти 30 лет своей жизни.
It was my life for almost 30 years.
И понял... что всю эту неделю... ты вела меня к этому моменту.
And I realize... that all this week... you were guiding me to this moment.
Я не хотел к этому прибегать, но процесс уже запущен.
I didn't want to play it, but it's already in motion.