Юмора traducir inglés
1,792 traducción paralela
Кинан Айвори Уайанс пишет : "Фрэнклин Аджайе - Майлс Дэвис от юмора".
Keenan Ivory Wayans writes, "Franklyn Ajaye is the Miles Davis of comedy."
Майлс Дэвис от юмора ". Так... что может существовать Майлс Дэвис от юмора. за это время он пережил все основные стилистические изменения жанра.
"The Miles Davis of comedy." Now with the best will in the world, I don't know if it's possible for there to be a Miles Davis of comedy.
У меня нет твоего чувства юмора, или...
I don't have your sense of humor, or...
Раньше мне казалось, что у тебя нет чувства юмора.
I used to think you had no sense of humor.
- из-за его чувства юмора.
- cos Seth Rogen's funny.
Плохое лицо? Значит, есть чувство юмора.
He's so ugly she knew he had to be funny.
Без чувства юмора настолько мерзотных в кино не берут.
If he wasn't funny, there's no way someone that ugly could star in a movie.
Здесь не только призраки, но и подземелья, сумасшедшие, фестиваль юмора.
It has no ghosts, but underground, crazy, comedy festival.
Мне будет так не хватать этого чувства юмора!
I'm gonna miss that sense of humor so much.
Я люблю твое чувство юмора.
I love your sense of humor.
Она ненавидит твое чувство юмора.
She hates your sense of humor.
Я разговаривала с ним по телефону, и у него еще сохранилось то чувство юмора, которое у него было, когда мы учились в школе.
I talked to him on the phone, And he still has that same sense of humor That he had when we were in school together.
А затем чувство юмора пересилило эту склонность.
Then my desire to have fun overcame my propensity.
Однако у писавшего речь явно есть чувство юмора.
Obviously, whoever wrote this speech has a pretty good sense of humor.
Действительно, я понимаю ключевой момент юмора - нужно выдержать паузу.
It is, I understand, the key to comedy- - the, um, timing.
Никакого юмора, умаляющего собственное достоинство.
No self-Deprecating humor.
Очевидно, у нашего парня есть чуство юмора.
Apparently, our boy has a sense of humor.
У Бога жестокое чувство юмора.
Uh, God's got a cruel sense of humor.
Знаешь, что я тебе подарю на следующее Рождество Чувство юмора.
You know, what I'm getting you next year for Christmas is a sense of humor.
Нам еще надо поработать над твоим чувством юмора, мой юный падаван.
You've still got a way to go with that humour thing, my young padawan.
И я не думаю, что у Джадунов есть чувство юмора.
And I don't think Judoon has much of a sense of humour.
И тебе не помешает чувство юмора в клубном бизнесе.
And you're going to need a better sense of humor in the club business.
А я выключаю чувство юмора, когда речь заходит об убийстве.
I lose my sense of humor when it comes to murder.
Кстати о чувстве юмора, что на счет вашего соседа Теда Роджерса?
Speaking of no sense of humor, what about your neighbor Ted Rodgers?
Я не вижу ни юмора, ни искусства.
I do not see the humor or the art.
Где твое чувство юмора?
Where's your sense of humor?
Вау, ты впрямь Шекспир модного отцовского юмора.
Wow, you really are the Shakespeare of cheesy dad humor.
Да, и чувство юмора 9-летнего.
Yeah, with the sense of humor of a 9-year-old.
Отличаются чувством юмора - шутками со смертельным исходом.
Usually with a sense of humour... deadly pranks.
Маленький совет по поводу юмора : однажды пошутив, не дави на это.
A little advice on the humor : once the joke happens, don't dog pile on it.
Если кому-то нужны были доказательства, что у судьи Мари Галлахер есть чувство юмора, все, что ему нужно было сделать, это послушать ее приговоры.
if someone wanted proof That judge Mary Gallagher had a sense of humor, All they needed to do was watch her pronounce sentence.
Да, при вынесении приговора судья Мэри Галлахер проявила чувство юмора.
Yes, when it came to sentencing, Judge mary gallagher had a sense of humor.
Барт порой может быть совершенно невыносим, но я не боюсь трудностей... однако у него довольно странное чувство юмора.
Bart can definitely be a challenge, but, yeah, I like challenges, and he... ( laughing ) : ... he's got a wild sense of humor.
Ты потеряла свое чувство юмора.
You've lost your sense of humor these days.
Она никогда не понимала нашего чувства юмора.
She doesn't seem to get our sense of humor.
Мистер Келли, у вас замечательное чувство юмора.
Mr. Kelly, you have the most wonderful sense of humor.
Вы не можете и предположить, при такой репутации, у доктора прекрасное чувство юмора!
You wouldn't know from his reputation, but the doctor has a wonderful sense of humour!
Твое нелепое чувство юмора, и твоя... улыбка, и то, как ты разбавляешь мою скучную жизнь, и...
Your ridiculous sense of humour, and your... smile and the way you bring me out of my boring shell, and...
Потому что я не понимаю юмора откладываю газету и начинаю пить вино.
That's because when I don't understand the funnies, I throw it away and I drink wine.
У нее есть странное чувство юмора.
She truly has quite a disturbing sense of humor.
Он находит в этом частичку дурацого юмора.
He finds some kind of sick humor in this.
Да, а я не понимаю такого юмора
Yeah, not as I understand funny.
В мужчине нет ничего сексуальнее, чем хорошее чувство юмора.
You know, I think there is nothing more sexy Than a guy with a good sense of humor.
У меня нет такого же чувства юмора как у Говарда
I don't have Howard's street cred.
Так вот был я на немецком ток-шоу, и ведущая меня спрашивает : "Мистер Уилльямс, как вы думаете, почему в Германии не так уж много юмора?"
And I was on this German talk show and this woman said to me, she said, Mr. Williams, why do you think there's not so much comedy in Germany?
А я ответил : "А вы ни разу не думали о том, что вы убили всех людей с чувством юмора?"
And I said, did you and ever think you killed, all the funny people?
Немного оружейного юмора.
A little bit of ballistics humor there for you.
В этом достаточно юмора.
There's quite a lot of humour in it really.
≈ го одержимость, честность и отсутствие чувства юмора имело такой успех, что вскоре город стал известен как Ђпротестантский – имї.
Driven, single-minded, humourless Calvin, he was such a success that his city became known as "the Protestant Rome".
Да, ну прости, что не доверяю твоему чувству юмора.
Yeah, well I'm sorry if I don't trust your sense of humor.
Да Винчи юмора
CHEERING AND APPLAUSE