Я чему traducir inglés
3,754 traducción paralela
Если я чему-то и научилась в этом году, так это тому, что вы - моя жизнь.
If I've learned anything this year, it's that you guys are my life.
Тем утром Джереми сказал мне, что он сделает кое-что, благодаря чему я буду в безопасности, но я должна держать рот на замке, иначе они убьют его.
That morning, Jeremy told me that he was going to do something, something that would keep me safe, but that I had to keep my mouth shut or they would kill him.
Будто все, к чему я прикасаюсь идет ко дну.
It just feels like everything I touch turns straight to shit.
Я понимаю к чему очки, Рузек, но выглядит это так, будто ты слишком стараешься.
Well, I understand the concept of sunglasses, Ruzek, but it looks like you're trying too hard.
Определённо "милые" - это то, к чему я стремилась.
And clearly I was aiming for nice.
Я гляну что к чему, посмотрю, может я смогу укрепить их безопасность.
So I'm gonna look into it, See if I can shore up their security.
Это то, к чему я привык сейчас.
It's what I'm used to now.
Я вижу это как движение к чему-то более важному, значимому.
I saw it as moving towards something.
Я двигаюсь к чему-то.
I'm moving towards something.
Единственное, к чему я готова это выпустить кантри альбом на Хайвэй 65.
The only thing I'm poised to do is release a country album with Highway 65.
Слушай, я все говорю, что нужно двигаться вперед, но к чему?
Look, I keep I saying that I need to move forward, but towards what?
Но чему я действительно рад, так это действительному местонахождению Юджина Макинтоша или фактической сибирской язвы.
But what I would really welcome is the actual whereabouts of Eugene MacIntosh or the actual anthrax.
Я понял к чему ты клонишь.
Oh... I see what you mean.
Я знаю, к чему ты клонишь, Джойс.
I know what you're getting at, Joyce.
Ты... что я... вот чему они тебя научили, когда ты записался в нацисты - этой извращенной логике.
You... that I... that is the twisted logic that they teach you when you sign up to be a Nazi.
Имею ввиду, за оба раза, что я там был, мне не к чему придраться.
I mean, both times I've been there, I didn't have to send anything back.
Просто когда я скатился, ниже, чем когда-либо прежде, я получил письмо о том, что принадлежу чему-то чему-то, от чего я отказался много лет назад.
Just when I hit the lowest I've ever hit, I got a letter saying that I belonged to something. Something that I gave up on years ago.
Она сказала, что я был близок к чему-то.
She... she told me I was on to something.
Мы знаем, к чему идём, так? Я с тобой.
We know what we're doing here.
Не то чтобы я против, но к чему этот танец?
Not that I'm complaining, but, uh, why are we dancing?
Я сделал все, чему научила меня Тери, кроме заказа ужина со стейком и записи этого на счет фирмы.
I did everything Teri taught me to do, except order a steak dinner and charge it to the firm.
Потому что нет ничего, к чему бы я относился с большей страстью, чем к моему жениху.
Because there is nothing I am more passionate about... than my fiancé.
И к чему, по-твоему, я веду?
- Where do you think this ls going?
Я теряюсь, какое это имеет отношение... к чему-либо.
I'm at a loss for what this has to do with... anything.
Я проверила Хэдла, его номер социального страхования, медицинские записи... все, к чему у меня есть доступ.
I ran Hadley's name, Social Security number, medical records... everything I could access.
И понимаете, к чему я веду.
You see where I'm going.
Ну.... я думаю, ты знаешь, мне еще есть чему учиться, но.... я думаю, что справляюсь не плохо.
Uh... well, I... I guess, you know, I still got some things to learn, but...
Вы понимаете, к чему я веду?
You see where I'm going with this?
К чему я клоню?
My point?
То, что я испытал некоторые трудности не значит, что это поколение не может научить нас кое-чему.
Just'cause I've experienced some hard times doesn't mean this generation can't teach us a thing or two.
Я вижу, к чему вы клоните.
I know what's going on here.
Чему я обязана таким визитом?
To what do I owe the pleasure?
А теперь, всё, к чему я стремился, просто... летит псу под хвост.
You know, this is my life's calling, and it's just... flushed down the drain.
Это то, чему я учил тебя.
It is what I trained you to be.
Я не знаю, к чему этот разговор.
I don't know why this is a discussion.
Скажи, когда дочитаешь, я тебе объясню, что к чему.
Tell me when you're done reading the report
О, я понял, к чему ты клонишь.
( laughs ) Oh, I think I see where you're going with this.
Боб, Боб, я вижу, к чему ты клонишь.
I've always felt... Bob. Bob, Bob, Bob, I see what you're doing.
У меня было множество того, чему я благодарна.
Eh, I got plenty to be grateful for.
Он рассказал мне о себе то, чему я не могла поверить.
And he revealed things to me about himself that I just could not believe.
Я про... вернуться к чему?
I mean... back to what?
Чему я могла научиться к тому возрасту?
What were I supposed to learn by then?
Я не понимаю, зачем ты заставляешь ее снова проходить через это, если не думаешь, что это к чему-то приведет.
I don't understand why you'd put her through all of that if you think this is gonna all blow over.
Я не знаю, к чему всё ведёт, но не хочу неудачи из-за задержки.
I don't know where this is going, But I don't want it to fail on account of delay.
... самое главное, чему я должен их научить.
... the most important thing for me to pass on to them.
Кое-что, чему я научился в тюрьме.
Something I learned in prison.
Я услышал тебя и я понимаю к чему ты ведешь, Аманта.
I hear you, And I understand where you're coming from, amantha.
Так, знаете к чему я была совсем не расположена?
You know what I wasn't in the mood for?
Знаешь, чему я научился от нее за те последние месяцы?
You know what I learned from her in those last few months?
Я видел, к чему приводит плохой родительский присмотр, и я этого не допущу.
I've seen what bad parenting can do, and I'm not gonna let that happen.
Обычно я против девичников, потому что считаю, что если у тебя нет денег на поварешку, то к чему тогда закатывать грандиозную свадьбу?
Normally, I'm against bridal showers'cause I feel like if a girl can't afford to buy her own spatulas, what business does she have throwing a giant wedding, right?