Являетесь traducir inglés
589 traducción paralela
Но теперь... Другими словами, вы не являетесь честным человеком.
In other words, you're not an honest man but a nervous one.
и прежде всего : никогда не выдавайте себя за того, кем не являетесь!
And especially : You don't ever pretend to be something you're not.
Берем на себя управление рудником, владелецей которого являетесь Вы.
"We will assume full management of the Colorado Lode" which I repeat, Mrs. Kane, you are the sole owner.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot...
Теперь вы являетесь проблемой Вы слишком много знаете.
You know too much, and I am in danger. Chester!
Каждый раз, когда вы являетесь сюда, вы устраиваете своего рода допрос.
EACH TIME YOU COME HERE THERE'S SOME SORT OF CROSS EXAMINATION.
Вы являетесь старшими братьями, не так ли?
You're the eldest, right?
С какой стати вы судите о моих гостях,... когда вы сами ими и являетесь?
Why should my guests be subject to your prejudices when they have not been subject to my own?
Доктор Бонар, вы являетесь профессором университета?
- You're a professor at Laval University?
Миссис Берлинг, вы являетесь членом - и весьма значимым членом - городского благотворительного комитета, не так ли?
Missus Birling, you are a member, a very prominent member of the. Blumley women's charity organization, aren't you?
Вы являетесь другом Мисс Патрисии Терразас?
Are you a friend of Miss Patricia Terrazas?
А Вы являетесь самой очаровательной женщиной которую я когда либо встречал.
And you are the most charming woman I have ever known.
Он предусматривает только то, что вы являетесь наследниками друг друга
It merely provides that each of you is heir to the other's property.
Ведь мы с полным основанием можем утверждать, что вы, дорогой юбиляр, являетесь примером для практикующих врачей всей нашей страны.
For I do not exaggerate when I state, worthy Doctor... that you are an example to all the practitioners of your craft.
Возможно, он не знает, до какой степени вы являетесь причиной нашей нынешней проблемы.
He's trying to tell me not to go through with this harebrained scheme. He doesn't know to what extent you are the cause of our present trouble.
Вы сам уже три месяца являетесь режиссером оперетты с Коминеком.
You've directed the operetta with Kominek for three months.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке.
Aside from the Phantom himself, you are the foremost authority on the Phantom.
"и вы, являетесь пастырем античного мира"
" and you, be the shepherd of the antique world
Карла Заканасиан, а в то время Карла Векслер, заявила, что вы, Серж Миллер, являетесь отцом ее будущего ребенка.
Karla Zachanassian, at that time Karla Wechsler, claimed that you, Serge Miller, were the father of the child she was then carrying.
Вы видимо являетесь офицером запаса.
It looks like you are a reserve officer.
Вы спятили. А вы, сэр, являетесь рабом формализма.
And you, sir, are a slave to your puritanism.
Ну я имею в виду, раз уж вы здесь и являетесь самой популярной кинозвездой наших дней.
I mean, considering you're here and being the most popular star these days.
Когда Вы воюете Вашими обычными видами вооружения ¬ Вы являетесь единственными жертвами Ваших амбиций и эгоизма.
When you wage war with your conventional weapons you are the only victims of your ambition and selfishness.
Вы всё еще по-прежнему являетесь наиболее интригующим тайным агентом, которого я встречал.
You are still the most intriguing spy I have ever met.
Вы - нелогичны, если являетесь ее добровольной частью.
I submit that you are illogical to be a willing part of it.
- Мистер Фокс, вы действительно... - Действительно что? Вы действительно уверены, что являетесь Ричардом Фоксом, а не Томасом?
Mr. Fox, are you completely sure that you are Ryszard Fox, not Tomasz?
Сейчас, сейчас, сейчас. Минутку. Вы являетесь или вдовой, или замужней женщиной
Either you consider yourself a widow or a wife.
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата. Ведь так?
Spiritually, you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law.
Сейчас, сейчас. С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense.
Отец не может усыновить собственных детей, потому что будучи телесным отцом, вы не являетесь их психологическим отцом, понимаете, потому что это не вы женились на матери этих детей
A father cannot adopt his own children, because while being a father physically, you aren't spiritually, because you didn't marry the mother of these children.
- Давно Вы являетесь подругой мсье Леруа?
How long have you been together with Mr. Leroy?
- Являетесь ли вы, или являлись когда-либо гомосексуалом? - Нет, сэр.
Are you now, or have you ever been, a homosexual?
Вот он : "являетесь ли вы главой семьи?"
The question was, um, are you the head of the family?
- Вы являетесь владельцем?
Are you the owner?
Вы пришли сюда из ниоткуда и утверждаете, что являетесь человеком из легенды.
You come here out of nowhere and then claim to be something out of a legend.
С этого момента вы являетесь собственностью тюремной администрации Французской Гвианы.
As of this moment you are the property of the penal administration, French Guiana.
Добро пожаловать в исправительную колонию Французской Гвианы,... заключёнными которой вы являетесь и из которой нельзя убежать!
Welcome to the penal colony of French Guiana whose prisoners you are and from which there is no escape!
Добро пожаловать в исправительную колонию Французской Гвианы,... заключёнными которой вы являетесь и из которой нельзя убежать.
Welcome to the penal colony of French Guiana whose prisoners you are and from which there is no escape.
Вы, сержант, являетесь таким соответствующим взрослым... как показало нам наше тщательное исследование.
You, Sergeant, are the right kind of adult, as our painstaking researches have revealed.
Погладив мою голову два или три раза... он сказал : "Я хочу видеть, являетесь ли вы столь же быстры как мои собаки"
Having stroked my head two or three times he said : "I want to see if you're as quick as my dogs"
Ходят слухи, что вы, профессор Росси Джузеппе, утверждали что являетесь анархистом?
Someone said that you, Professor Rossi Giuseppe, claim to be an anarchist. Is this true?
Тогда вас сметут как грязь, которой вы и являетесь.
Then you will be swept aside, like the dirt that you are.
Я понял, что Вы не те, кем являетесь.
I am clear, you're the ones who aren't.
Вы знаете, что являетесь диким и отъявленным дуэлянтом?
You're a notorious and savage duelist.
Вы понимаете то, чем вы являетесь против, Не так ли.
You realize what you're up against, don't you?
Вы являетесь выразителем мнения определенных слоев нашего коллектива.
Why not? You express the opinion of a certain part of our staff.
А также, что определённые подробности, касающиеся смерти моего отца, не попадут в газету, директором которой вы являетесь
And also that certain revelations about my father's death could be kept out of the newspaper of which you happen to be a director.
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог, отнимется лишь частично, мы проведём бессмертные эксперименты.
But, I can assure you that you will make for an interesting case and God willing, you'll be able to mumble and we can make groundbreaking experiments.
Поздравляю Вас с тем, что Вы являетесь родителями такого прекрасного создания.
I congratulate you for being the parents of such a beautiful creature.
Что вы являетесь отцом ребенка моей дочери.
She awaits a child?
Вы оба являетесь людьми.
You're both human.