Явью traducir inglés
169 traducción paralela
Я же сейчас очнулся от сна, и грезы мои становятся явью.
- But now I'm awake and my dreams have come true
Вики, сон становится явью!
Vicky, this is darned near a dream!
Наша общая мечта - никогда не стареть, и она становится явью, когда вы летаете с нами!
Never to grow old is our common dream... a dream that you'll be able to live at last when you travel with us!
- Твоя мечта станет явью.
- Yes, you shall have your dream.
Я знаю, твое сердце раскрылось бы мне, ты была бы со мной, пока мой сон не стал бы счастливой явью. / i
I know your heart would unbend You'd see me through Until my dream Had a happy ending
Я знаю, твое сердце раскрылось бы мне, ты была бы со мной, пока мой сон не стал бы счастливой явью.
I know your heart would unbend You'd see me through Until my dream
Он хотел, чтобы его мечта стала для меня явью, и поэтому послал меня сюда.
He wanted me to relive his dream so he sent me here.
Твои амбици могут скоро стать явью.
It may happen sooner than you think.
сон становится плотью и явью.
The dream in flesh and blood.
Мама поможет стать явью всем кошмарам твоим,
Mama's gonna make all of your nightmares come true
Вот, как это случилось, Так стала явью мечта
All that I ever dreamed of Happened to lucky me.
Это сон, ставший явью!
It's like a dream come true.
# # и сон станет явью # у каждого сна # # есть имя # # и имена рассказывают тебе истории # # эта песня твой сон # # а ты оператор этого сна #
# # the dream will come true # every dream # # has a name # # and names tell your story # ? # this song is your dream?
Все ваши самые страшные кошмары станут явью.
All your worst nightmares... are about to come true.
Тогда твои мечты станут явью. Пожалуйста!
Then your dreams will come true.
Сон стал явью, милая.
A dream come true, honey.
Твой успех - это Американская мечта, ставшая явью.
Your success is an American dream come true.
Ваша мечта ставшая явью, плюс бесплатная стоянка.
Your dream come true, and there's plenty of free parking.
Но иногда сказки становятся явью.
But sometimes, these dreams come true.
Но мечтьi о лошадях, машинах и свежепостриженном газоне перестают бьiть мечтами, когда становятся явью.
But dreams of houses, cars, and lawns aren't dreams when they become real. I understood what my mother meant by "Good morning, Columbus."
Моя мечта стала явью.
It was everything I dreamed of.
Твои мечты становятся явью.
This is your dream come true.
Тогда твоя мечта станет явью.
Otherwise nothing will grow forth.
Самый страшный кошмар Кена стал явью. Но вместо того, чтобы выкинуть шлюху на улицу,..
Ken's worst nightmare come true... but instead of throwing the whore out onto the street...
А что если его самый страшный ночной кошмар сделать явью среди бела дня?
What would happen if made his worst nightmare come true in broad daylight?
Узри же, ибо первые знаки моего царствия стали явью.
The first signs of my reign have all come true.
Станет явью сладкий сон,
Pay them allyourmind.
@ Мы сказку сделаем явью, @
Changing legend into fact
Сегодня все мои мечты станут явью, я увижусь с вами в клубе, как планировали.
Tonight all my dreams come true. I'll see you at the club as planned.
Но теперь это стало явью.
But it's real now.
Словно сказка стала явью.
It was like a fairy tale.
Это было как сон, который вдруг стал явью.
It's like a dream come true
Мне, что, нужно твоё разрешение, чтобы желание твоей девушки стало явью?
Do I need your permission to make your girl's wish come true, do I
Мой сон был явью!
My dream was real!
Все, что тогда случилось, было явью.
It's what really happened.
"Потому что сну этому явью не стать".
"Because the dream I had can't come true."
Не каждый день собственными глазами видишь, как легенда становится явью.
It's not every day I get to see a legend come true, you know.
Малыш со мной все твои фантазии станут явью.
I'm gonna make all your fantasies come true.
Докажите, что вы достойны, и все станет явью.
Prove ye worthy and all shall be revealed.
И вот сейчас эта мечта может стать явью!
And that moment is about to happen!
И невероятное, становившееся явью, не покинуло меня.
And the unbelievable, which was becoming reality, did not desert me.
Невероятное стало явью.
The unbelievable became reality.
Дай Питу второй коктейль "мимоза" и твоя мечта может стать явью.
Give Pete a second mimosa, and your wish may come true.
Я сделаю твою мечту явью.
I will make your wish come true.
Вы - вы не можете сказать это и сделать явью.
You - - you can't say it and make it true.
Мы с Кейт возглавили приют, мечта стала явью.
Kate and I took over the orphanage and it was a dream come true.
Обычно я нахожу себя где-то посередине между сном и явью.
I tend to find myself in the spaces inbetween.
В некоторых домах сказки становятся явью.
I guess in certain houses, fairy tales do come true.
Сон стал явью.
It's a dream come true.
То было явью или сном?
This must crave
Который слишком сладок,... чтоб быть явью...
Too flattering sweet... to be substantial. "