Яркий traducir inglés
657 traducción paralela
- Какой-то яркий и оригинальный, я надеюсь.
- Something gay and original, I hope.
Ступенька за ступенькой... этот яркий многоцветный шумный город спускается к морю.
They form a city apart, which, step by step, stretches down to the sea. Colorful, dynamic, multifaceted, boisterous, there's not one Casbah but hundreds.
Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо.
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face,
Надо же, такой яркий огонь и никто не греется. Что же делать?
It was a shame to see a nice cheerful fire like that going to waste.
Тогда он был совсем один во всем мире, как и я, и он вернулся сюда, чтобы умереть, в яркий весенний день.
Then he was all alone again in the world, like I was, and he came back here to die, a bright spring day.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
Think of me being flogged in the darkness.
То, что она забыла чемодан в карете, яркий тому пример.
Her forgetting of the suitcase in the carriage illustrates this fact.
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться,... стремясь к балансу.
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance.
да так мысли у него яркий типаж, я бы хотел узнать его получше
Passing thought. You know, he's the kind of a character I'd like to know better.
Я не о том вас спросила. Но в такой яркий и солнечный день, человек наполнен надеждой.
But on a bright and sunny day like that, man is filled with hope.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас.
And then... the searchlight which had been turned on the world... was turned off again.
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
And remember that wonderful sunny day out in the country when that soldier scolded me for some reason?
- Как думаешь, цвет не очень яркий?
Do you think the colour's too much?
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
And it came a-bellerin'out of the night, with one big eye like a lighthouse.
Яркий, как никогда!
It's still full of fire!
Здесь аромат более яркий.
The scent is more intense here.
Иногда, в темноте, я вижу свет куда более яркий, чем сияние солнца.
Sometimes in the darkness, I see his light shine brighter than the sun.
Какой яркий свет.
The light is so strong.
Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
It's an exceptional example of magnetic fields and telepathy.
Он... такой яркий...
It's... .so bright...
каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
Every morning you greet me Small and white Clean and bright
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив видеть меня.
Edelweiss Edelweiss Every morning you greet me
Эдельвейс, эдельвейс крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив видеть меня.
Edelweiss Edel.... Small and white
Бабочки... Парусник микадо и Парусник Нагасаки - яркий пример бабочек тропического происхождения.
This butterfly... of all swallowtails, Mikado Swallowtail and Nagasaki Swallowtail, especially Nagasaki Swallowtail of southern tropical origin is an example of naturalized species in Japan.
Яркий и с подробностями.
Lucid in its details.
Яркий ослепляющий свет!
It's blinding!
Вдруг яркий солнечный свет озарил горизонт, наполняя наши сердца радостью!
Here's a strong shining sun rising on the horizon all of a sudden,... that flooded our souls with joy!
Должен быть очень яркий свет.
It has to be very strong light.
Я яркий тип.
I'm colorful.
* На нём погоны золотые * * и яркий орден на груди!
* He's wearing golden epaulets, * * bright decoration on the chest!
Когда мы прибыли к хижине Тэрумити, внутри горел яркий свет.
When we arrived at Terumichi k cabin... there was a bright light
Ты оставишь яркий след.
In Israel a shining name
По-моему, тут слишком яркий свет.
It's a little bright in here.
Яркий лунный свет.
The moonlight was bright.
На ней маленький яркий плащик.
She's wearing a shiny little mac.
"Свет яркий и невиданный, но объясняющий все."
"A light so brilliant and wondrous, and yet so simple."
Коричневая, серая весело скачут по двору в яркий, солнечный день
♪ Brown horse, grey ♪ Trotting down the paddock On a bright, sunny day. ♪
Прорежет ли когда нибудь тебя яркий луч света?
When will the darkness ever brighten?
Яркий оранжевый свет
The orange light
Я бы зажег в тебе чувства своим жаром, и в тебе бы засиял яркий огонь жизни...
My own fire would burn inside of you.
Двигающийся объект яркий, с небаллистическим движением.
The traffic is luminous and exhibiting non-ballistic motion.
Я был в универмаге, и вдруг появился яркий свет я выбежал на улицу и оказалось, что это был самолет. "
I was in the shopping centre, and there was this bright light and I rushed outside and it was an aeroplane. "
Какой яркий и солнечный день.
It's a bright and sunny day.
Это очень яркий день, и свет проникает через окно так...
It's a very bright day, and the light comes through the window in such a way...
Вы ярки, Вы хороши.
You're sound and good.
Эдельвейс, эдельвейс, каждое утро киваешь ты мне, крошечный, белый, чистый и яркий, ты, вроде, счастлив... видеть меня.
- Edelweiss - Edelweiss Every morning you greet me
- Яркий и свежий теперь, не так ли? - Да.
- Steady sailor.
Та, чьи отметины ярки, словно радуга на небосклоне.
Yet its waters mark you clearly like a rainbow in the sky.
"Нова Мадагона" - вовсе не сверхновая... Но скопления звёзд столь ярки что нам следует защитить смотровое окно что бы не ослепнуть.
The Nova of Madagon is not a nova at all but a starfield so bright, our cockpits will be sealed to prevent blindness.