Ёйвой traducir inglés
712 traducción paralela
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?"
"Let her catch her breath, Rasmus the Executioner, and loosen the screw a little at a time, as she confesses her sins."
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
But she'd have to be the sort of girl who - who'd jump in the surf with me and love it as much as I did.
Заработанные таким образом деньги никогда не пойдут ей во благо.
That sort of money would never save her.
Блэйк, 50-е войска.
BLAKE, 50th AT ARMS.
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Fanny Elsing told Dr. Meade that Captain Butler finally admitted... that he was honored for his services at the Battle of Franklin.
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
I have nothing against her... but you just should see what happens when she puts her foot inside this place.
она даже не думала убивать его почему ты думаешь они посылали ей деньги все эти годы во Франции?
If they thought she was killing him, why did they keep sending her money all those years in france?
Я не верю во в ( ё это.
I don't believe in all of this.
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
If I tell her everything... I know she'll say she'll wait for me for five or ten years until I heal.
- Во-первых, ты. Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
I told her you wanted Margo to play the part and I would want your approval.
Но скажи : как можно ей Быть во всем меня милей?
Now look here, explain to me How can she the fairer be?
Внезапно ей вспомнился человек, которого она так любила... и который однажды предсказал, что ей суждено стать знаменитой... и что её имя появится во всех газетах.
She suddenly recalled a man that she loved so much, who once predicted she would be famous, and would see her name in the papers.
Во всяком случае, она сможет перенести на счет капитана Строгова только то, что Николай Корпанов ей скажет по глупости.
Anyway, she could relate to the account of strogoff Captain Nicolas Korpanoff what would have been stupid to tell him.
Войско Святой Ядвиги, ей-богу!
You seem like the army of San Hedwig, by God!
Войдет ей в живот так быстро, что она может и не почувствовать.
Goes through a person's body so fast, they hardly feel it.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Have a little trouble getting in and out of the stall without being pushed, but even so...
Если во время просмотра к вам кто-то подсядет, вам следует показать ему или ей, как пользоваться очками. И ещё.
Oh.
Признаюсь ей во всём.
I'll tell her everything.
Помогите ей во имя любви к Богу!
- Help her. Help her, for the love of God.
Если уж этот болван Джиро отправляется на войну, скоро ей конец.
If a good-for-nothing like Jiro goes to war, it will soon be over.
Как во сне живёшь, ей-богу.
It's like living in a dream.
Как во сне, он показывает ей куда-то за дерево, слышит как сам произносит,
As in a dream, he shows her a point beyond the tree, hears himself say,
Она сказала мне войти и помочь ей на минуту.
She said for me to come there and help her a minute.
Во-вторых, её родители очень богаты, и деньги ей не нужны.
Secondly, her parents are very rich, she has no need for money.
Игра окончена и ей ничего не остается кроме как выйти от туда и скулить как драная курица признаваясь во всех своих делишках
The game's over. There's nothing she can do now except come out of there, whimpering like a wounded chicken and confess the whole crazy thing.
Ее мальчики-сверстники ей не нравились, потому что играли во взрослых.
She didn't like boys, all pretending to be grownups.
Однажды ночью когда мне было очень горько на душе, я почувствовал, что должен признаться ей во всем.
One night in a moment of grief, I felt the need to confide in her.
Покайтесь ей во всем, как на духу ; неотступно просите ее помочь вам вновь занять потерянное место.
Confess yourself freely to her, importune her. She'll help to put you in your place again.
Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
She's heard stories, had nightmares and she's afraid.
А поскольку Левалуа находится не в Париже, а Париж находится не во Франции, ей нужно было оформлять визу каждый раз, когда она хотела со мной увидеться.
Since the suburbs aren't Paris, and Paris isn't France, she had to get a visa every time she came to see me.
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
How can they dare dress like this Pierrot's chick!
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся во Францию.
It took a trip across two continents, lt took this one amazing chance To change my life, to give it sense, lt took my coming back to France.
Во имя Бога, дура несчастная, если немая - не значит, что не слышишь. - Скажи ей, скажи...
Your gosh crazy mind, If you cannot talk, you can hear.
-'аас вел опыты с газом Ёр-Ёйч еще во врем € войны.
- Haas led the experiments with gas Air HLB during the war.
Инфекция похожа на созданную на Земле, во времена опытов с бактериологическим оружием в 1990-е годы.
The infection resembles one developed by Earth during their bacteriological-warfare experiments in the 1990s.
Марлен позвонила мне... Она нуждалась во мне на показе, она заболела и ей необходимо было увидеть врача.
Marlene called me, she needed me at the exhibition, she was sick and needed to see a doctor.
Дайте мне войти, я могу ей помочь.
Let me in there. I can help her.
Но госпожа "Старая корова" не позволила бы принести ей мясо во время урока.
But Miss Cowden would never have let someone come to class with bloody meat. You have a fridge?
М-е Поли вел дела почти во всем Марселе.
Mr. Poli had interests all over Marseilles.
пока Джон рассказывал ре-пор-те-рам о на-шей е-же-днев-ной борьбе про-тив им-пе-ри-а-лис-ти-ческого пра-во-су-дия,
while John... was telling the reporters... about our daily struggle... against imperialist justice...
Я встретил её во время поездки и дал ей адрес, полагая, что она никогда не приедет.
I met her during a trip I gave her my address, thinking that she would have never come.
Ты знала, как сильно я тобой порабощен и что мой меч, ослабленный любовью, везде во всем покорен будет ей.
You did know how much you were my conqueror and that my sword, made weak by my affection, would obey it on all cause.
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. "
"Thou writest bitter things against her... "... and makest her to possess her former iniquities. "
Если бы Америка вела себя грамотнее, она никогда бы не ввязалась в войну. А Россия оказалась бы в дерьме, там где ей самое место.
If the Americans had got it right they'd never have entered the war, and today Russia would be where it deserves : in the shit.
Во-вторых : телефон, ты звонишь ей и говоришь : Алло, дорогая сестра, это Яэли, приезжай быстрее, есть сюрприз.
Second, you go to the telephone, telephone your sister and say, hello dear sister, this is Yaeli, come quickly, we have a surprise.
Я буду там, и в том случае, если этот неизвестный окажется ей знаком, я заставлю её признаться во всем.
I'll find out if the man who answered her anonymously in the paper, is in fact known to her. I'll put her in a situation where she'll betray herself.
"Ё-моё, я не прошу тебя ходить по миру во власянице, проповедуя Армагеддон".
I'm not asking you to walk the land in sackcloth preaching the Armageddon.
Ей не хватает времени в сутках, чтобы выполнить всё, что она наметила, но всё это время принадлежит ей, во всех значениях этого слова.
SHE TELLS ME SHE'S HAPPY. I KNOW SHE'S FREE.
11-го апреля 51-го вызвали в Париж для участия во встрече с делегацией республики Мали,.. ... которая пройдет с 11-го по 13-е апреля.
51 is called to Paris on April 11th, to participate in a meeting with a delegation from the Mali Republic, on April 11th to 13th.
Сурово ей вчера пришлось во время окота.
She had a roughish time lambing yesterday.
Не хотелось бы, чтобы она заплясала вокруг меня, когда иголка войдет ей в вену.
I don't want her rounding on me when this needle goes in her vein.