English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ B ] / Basa

Basa traducir español

790 traducción paralela
"Невеста Гломдаля"
LA NOVIA DE GLOMDAL Esta película se basa en la leyenda alemana "Die brau von Daalenhof"
Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.
Debería saber en qué se basa su demanda.
Как ты не понимаешь : брак не выносит сомнений, всё строится на доверии.
¿ No lo ves? No puede haber dudas en el matrimonio. Todo se basa en la fe.
Если она теряется, то всё рушится.
El matrimonio se basa en la fe. Si pierdes eso, pierdes todo.
На каких уликах основывается это нелепое обвинение?
¿ En qué prueba se basa esta orden de arresto?
Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
La institución Ayuda a las Madres se basa en la confidencialidad de sus clientes, por lo que su participación en esta película ha sido totalmente voluntaria.
" стори €, которую мы собираемс € вам показать, основана на реальных событи € х.
LA HISTORIA QUE VERÁN A CONTINUACIÓN SE BASA EN HECHOS.
Но ты музыкант, а музыка основана на порядке и цели.
Pero tú eres un músico, y la música se basa en orden y propósito.
Эта история основана на докладе Королевской комиссии от 27 июня 1946 и свидетельских показаний представленых в канадских судах, приведших к осуждению, десяти советских шпионов.
Esta historia se basa en... el informe de la Real Comisión del 27 de Junio de 1946 y en las pruebas presentadas ante los tribunales de Canadá... que condenaron a 10 agentes secretos del gobierno soviético.
Любопытное заявление, господин председатель, потому что и с нашей ненаучной точки зрения мы пришли к такому же выводу.
... principios en los que se basa. Me alegra escuchar eso, Sr. Presidente... porque desde nuestro acientífico punto de vista, es lo que nosotros pensamos.
Успешный брак обычно основывается на том, что муж и жена ничего не знают друг о друге.
El matrimonio perfecto se basa normalmente en lo que marido y mujer desconocen el uno del otro.
Проблема только в том, что твой протест кажется мне прихотью... мимолетным увлечением аристократа. Он не вырастает из опыта нужды.
El problema es que tu hostilidad parece ser más un antojo, el capricho pasajero de una aristócrata que no se basa en una experiencia real.
Она основана на вашем докладе.
Se basa en su informe.
Ваша власть основана на страхе, и дети Вас ненавидят
Usted, la autoridad se basa en el miedo, y a los niños que odia.
Бакстер, страховая компания основана на доверии.
Baxter, una compañía de seguros se basa en la confianza pública.
Тебе платят за то, что ты развлекаешь посетителей!
Tu trabajo se basa en recibir propinas de tus clientes.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
Esa moralidad, que le ha permitido a Roma... adueñarse de las dos terceras partes del mundo... se basa en la inviolabilidad del matrimonio y la familia romana.
Этот фильм снят по мотивам романа Франца Кафки
Esta película, "El Proceso" se basa en una novela de Franz Kafka.
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
Pero Susan, toda nuestra vida, se basa en la confianza.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
¡ Caminemos juntos con la certeza de que la vida por delante se basa en la piedra angular de la comprensión más rica, no sólo del pasado o del presente sino también del futuro.
Что вся моя жизнь, была построена на лжи.
Toda mi vida se basa en mentiras.
Ясно. Оно использует силу самой планеты.
Ya veo. ¿ Quieres decir que se basa y los usos el poder de la Vortis planeta.
Наша цивилизация почивает на лаврах.
Nuestra civilización se basa en sus laureles.
Нет, наши знания основаны исключительно на аудио-космических исследованиях.
No, nuestro conocimiento se basa puramente en la investigación audio-espacial.
Ваша способность к командованию заложена в нем.
Tu fuerza de mando se basa principalmente en él.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
Pues todo bien se basa en el dominio del alma, en la humildad, la devoción, la ingenuidad, la paciencia y la verguenza.
То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
Es decir, la unidad, la unicidad, que basa su causa en nada,
Лечение основано на экспериментах Павлова.
Es muy interesante. El tratamiento se basa en los experimentos de Pablov.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
Se basa en la confianza de los estudiantes... en un profesor experimentado... y en la confianza que el profesor le tiene a la ciencia.
На чем основано ваше утверждение?
- ¿ En qué se basa para decir eso?
Жизнь, как мы знаем, основана на комбинации угольных компонентов. Что, если существует жизнь, основанная на другом элементе?
La vida para nosotros se basa en compuestos de carbono, pero ¿ y si existiera vida basada en otro elemento?
Когда вы ставите крестик одному ученику, а не другому, то по каким критериям?
Dígame ¿ en qué se basa exactamente en dar una estrella a uno u a otro? - ¿ Cual es el criterio?
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
Sé que suena increíble, pero esta conclusión se basa en los resultados de nuestro ordenador gemelo 9000.
Oни бaзиpyютcя нa пepвoй cтaтьe кoдeкca вepы.
Se basa en el primer artículo de fe.
Мы не доверяем друг другу, капитан. Но это вы вторглись на нашу территорию.
Es cierto que nuestra relación no se basa en la confianza, pero ustedes han violado nuestro espacio.
И лазер, главное вооружение Колеса, работает на Берналиуме?
Y la pistola láser de rayos X, el armamento principal de la Rueda, se basa en el Bernalium?
Он основан на книге, которую ты читаешь.
Éste se basa justamente en el libro que estás viendo.
Наш подход основан на крайней симпатии к молодым девушкам. На правилах мира!
Nuestra postura se basa en la enorme simpatía que sentimos por las jóvenes que se descarrían momentáneamente.
Бритьё этим прибором основано на совершенно новых принципах.
El afeitado de mi máquina se basa en principios totalmente nuevos.
- Этот проект предполагает убийство!
- El proyecto se basa en el asesinato.
Боже, всё провалится! Франк, ты где?
¡ Dios, todo se basa en esto, Frank!
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
La verdadera sabiduría se basa en la moral.
Мы вкладываем деньги в коррупцию.
Mi negocio se basa en la corrupción, Sr. Roper.
Общество основано на доброй вере... на общепринятых нормах.
La sociedad se basa en la buena fe de un vínculo comúnmente aceptado.
И на этом основана их преданность
Su lealtad se basa en eso.
Ќичего плохого дл € того, кто занимаетс € домашним производством.
Un prometedor inicio para un trabajo que se basa en la industria casera.
Кампания преследует цели мира и процветания,.. .. а не разбирания чеков. - Боб.
La campaña se basa en la paz y la prosperidad, no en un cheque.
Наша вера основана на ЛЮБВИ.
Nuestra religión se basa en el amor.
Судя по моим сведениям, Марс строит всю операцию на 747-ой,..
Según sé, Marte basa toda la operación en 747,
С другой стороны, настоящая современная музыка, по сути, основана на гармониях Моцарта, вы слышите ноты Моцарта у Дарио Морено, Битлз, Роллинг Стоунз.
La verdadera música moderna, paradójicamente se basa en armonías de Mozart.
Знаете, это по средним показателям.
Ya sabe, todo se basa en...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]