English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ B ] / Be1

Be1 traducir español

355 traducción paralela
... поторопись мой враг... но в нём была
date prisa y ven... Mi enemiga. 150 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka 150 ) \ be1 } honoka kaoru itoshii percibi sutilmente ese aroma tan hermoso.
И если я следы тех дней пойду искать туда Тогда я вспомню твою улыбку
150 ) \ be1 } hibi no omokage sagashite mireba 150 ) \ be1 } fui ni anata ga warau te vi sonreír.
И сколько бы я не тянула свои руки к тебе Я не могу твой образ тает на снегу
150 ) \ be1 } furete mitakute te wo nobashitemo 150 ) \ be1 } Hakanaku jizuu wo matta no desu pero volando suavemente te alejaste a los cielos.
А я всегда мечтала только о тебе
150 ) \ be1 } anata ni aitakute zutto solo he querido volver a encontrarme contigo.
Мечтала только о тебе ты прости любви мне всё-таки не обрести
150 ) \ be1 } aitakute zutto omou Nunca he dejado de pensar en ti. 150 ) \ be1 } nemurenu yoru wo watari
Далек-далек был этот тихий лес
150 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka de muy adentro de ese profundo bosque.
но в нём была Полянка где росли одни цветы
150 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka 150 ) \ be1 } honoka kaoru itoshii percibi sutilmente ese aroma tan hermoso.
Украшая небо летит она по ветру
150 ) \ be1 } kaze ni nori sora o kazaru y decoran el cielo.
И хоть лунный свет заслонили облака Я сияю всё равно...
150 ) \ be1 } tsukiakari kumo ni togirete mo 150 ) \ be1 } boku o terasu me iluminarán igualmente.
Как же не люблю... прямые я пути Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
150 ) \ be1 } massugu na reeru ga iya de 150 ) \ be1 } yamikumo ni kakedashita y por ello me zambullí en la sinrazón.
И пойду путём... который Я пройду на восток
150 ) \ be1 } akirame wo ketsui ni kaete 150 ) \ be1 } surihetta kakato hokoru y me enorgullezco sobre mis desgastadas suelas. 150 ) \ be1 } michi wa tsuzuku nishi e higashi he 150 ) \ be1 } hi wa shizundemo aunque se ponga el sol.
Прямо как звезда блестит моя слеза
150 ) \ be1 } kirameku namida wa hoshi ni
Украшая небо летит она по ветру
150 ) \ be1 } kaze ni nori sora wo kazaru y decoran el cielo.
И хоть лунный свет заслонили облака Я сияю всё равно...
150 ) \ be1 } tsukiakari kumo ni togirete mo 150 ) \ be1 } boku wo terasu me iluminarán igualmente.
Итак... девочка... но в нём была
Vamos. señorita... 150 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka 150 ) \ be1 } honoka kaoru itoshii percibi sutilmente ese aroma tan hermoso.
Прямо как звезда блестит моя слеза
250 ) \ be1 } kirameku namida wa hoshi ni 250 ) \ be1 } きらめく涙は星に
Я сияю всё равно...
250 ) \ be1 } boku o terasu 250 ) \ be1 } 僕を照らす
Как же не люблю... прямые я пути
250 ) \ be1 } massugu na reeru ga iya de 250 ) \ be1 } 真っ直ぐな レールが嫌で
Лучше уж идти... совсем закрыв глаза не сдаваться никогда
250 ) \ be1 } yamikumo ni kakedashita 250 ) \ be1 } 闇雲に 駆け出した 250 ) \ be1 } akirame wo ketsui ni kaete 250 ) \ be1 } 諦めを 決意に変えて
И пойду путём... который Я пройду на восток
250 ) \ be1 } surihetta kakato hokoru 250 ) \ be1 } 磨り減った 踵誇る 250 ) \ be1 } michi wa tsuzuku nishi he higashi he 250 ) \ be1 } 道は続く 西へ東へ
И даже если солнце зайдёт...
250 ) \ be1 } hi wa shizundemo 250 ) \ be1 } 日は沈んでも
Украшая небо летит она по ветру
250 ) \ be1 } kaze ni nori sora o kazaru 250 ) \ be1 } 風に乗り 空を飾る
но в нём была
250 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka 250 ) \ be1 } 深い深い森の中
Полянка где росли одни цветы
250 ) \ be1 } honoka kaoru itoshii 250 ) \ be1 } ほのか香る 愛しい
И если я следы тех дней пойду искать туда
250 ) \ be1 } hibi no omokage sagashitemireba 250 ) \ be1 } 日々の面影 探してみれば
Тогда я вспомню твою улыбку
250 ) \ be1 } fui ni anata ga warau 250 ) \ be1 } ふいにあなたが笑う
И сколько бы я не тянула свои руки к тебе
250 ) \ be1 } furetemitakute te wo nobashitemo 250 ) \ be1 } 触れてみたくて 手を伸ばしても
Я не могу твой образ тает на снегу
250 ) \ be1 } haka naku chuu wo matta no desu 250 ) \ be1 } 儚く宙を舞ったのです
А я всегда мечтала только о тебе
250 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka de 250 ) \ be1 } 深い深い森の中で 250 ) \ be1 } huelo el delicioso perfume de las flores. encontraría tu sonrisa. vuelas hacia el cielo. 250 ) \ be1 } anata ni aitakute zutto 250 ) \ be1 } あなたに会いたくてずっと
Мечтала только о тебе ты прости любви мне всё-таки не обрести С разбитым сердцем я страдаю
había querido conocerte... había querido conocer... 250 ) \ be1 } Estos son mis sentimientos a medida que paso noches sin dormir. estoy llorando.
Сэйбер... но в нём была
Saber es... 592 ) } Parte uno 150 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka 150 ) \ be1 } honoka kaoru itoshii percibi sutilmente ese aroma tan hermoso.
И если я следы тех дней пойду искать туда Тогда я вспомню твою улыбку
150 ) \ be1 } hibi no omokage sagashite mireba 150 ) \ be1 } fui ni anata ga warau inesperadamente te vi sonreír.
И хоть лунный свет заслонили облака Часть шестнадцатая
150 ) \ be1 } tsukiakari kumo ni togirete mo 150 ) \ be1 } boku wo terasu me iluminarán igualmente.
Девочка... но в нём была Полянка где росли одни цветы
150 ) \ be1 } fukai fukai mori no naka 150 ) \ be1 } honoka kaoru itoshii percibi sutilmente ese aroma tan hermoso.
Мэйлин?
Meirin? { \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } ¿ No estás emocionada?
мы едем на курорт Её Величества!
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } ¡ Y pensar que nos llevarían al complejo vacacional de Su Majestad!
они бы его в два счёта разнесли.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Sería un problema si les dejáramos en la mansión y acabaran destrozándolo todo.
Вот именно.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Efectivamente.
Это въезд в деревню.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Ésta es la entrada de la aldea.
Господин... 290 ) \ cH1C282F } Путешествующий
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Señorito... { \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } ¿ Un viaje?
249 ) } { \ cH6BAAF0 \ 3cH371083 } Бисквитный пирог радующего душу.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } El nombre le da un significado divertido y agradable. { \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Aunque sea bastante diferente.
людям это по душе.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Es tan increíblemente humano.
параграф 1835 об охране животных.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Fue prohibido bajo la Ley de Crueldad contra los Animales de 1835.
Одна собака нападёт на другую — это можно будет назвать "травлей собак".
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Se convertiría en un caso de un animal atacando a otro animal. por así decirlo.
где промышляют подобным.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Hay una aldea donde hacen eso.
Хаундсворт.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } Houndsworth.
С разбитым сердцем я страдаю
150 ) \ be1 } anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni 150 ) \ be1 } tsutsumarete naiteiru paso noches en vela llorando...
Украшая небо летит она по ветру
250 ) \ be1 } Lágrimas brillantes que se convierten en estrellas. 250 ) \ be1 } kaze ni nori sora o kazaru 250 ) \ be1 } 風に乗り 空お飾る
И хоть лунный свет заслонили облака
adornan el cielo. 250 ) \ be1 } sigue brillando sobre mí. 250 ) \ be1 } aturdida salgo en una carrera. 250 ) \ be1 } y encuentro orgullo en mis gastados tacones. 250 ) \ be1 } tsukiakari kumo ni togirete mo 250 ) \ be1 } 月明かり 雲に途切れても
И хоть лунный свет заслонили облака
adornan el cielo. 250 ) \ be1 } sigue brillando sobre mí. 250 ) \ be1 } tsukiakari kumo ni togirete mo 250 ) \ be1 } 月明かり 雲に途切れても
Поездка? В этом сезоне?
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ q3 } ¿ En esta época?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]