English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ B ] / Borda

Borda traducir español

751 traducción paralela
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет.
Más vale que te pongas las pilas, maja, o estarás tirando tu nueva vida por la borda.
Не портите это.
No lo eche todo por la borda.
Я проидусь, как поезд по рельсам!
¡ Me tiraré por la borda!
Падение за борт.
Cayó por la borda.
Надеюсь, ты в порядке,.. -... а друг не утонул?
Espero que estés bien y que tu amigo no se haya caído por la borda.
Ты поддерживаешь реформы, и втягиваешь себя в войну с Ником. И если этого не достаточно, ты связался с парнем, который вышвырнет тебя, как только выиграет выборы.
Respaldas a los reformistas, te enfrentas a Nick, y además, ayudas a un tipo que te tirará por la borda cuando le elijan.
Но ты не можешь просто выкинуть...
Pero es imposible echar por la borda -
Не отвергайте его любовь.
No tire su amor por la borda.
Ну же, за борт их.
Venga, tiradles por la borda.
Выбор ваш.
Puede saltar por la borda
Иначе нам придётся пройтись по доске.
¡ Sí! Él dice que deberemos saltar por la borda.
Перо или доска?
¿ Dolor o la borda?
И виски на нем, хоть залейся.
Y cargado hasta la borda de fino whisky irlandés.
удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
y al caer, me golpeó, y como quisiera ayudarle, me lanzó por la borda a las irritadas olas del océano.
Чтобы облегчить судно, капитан велел выбросить за борт тюки, сундуки и прочие грузы.
El contramaestre ordena aligerar la nave. Arrojan cajas, fardos y tinajas por la borda, el viento aúlla, los hombres gritan...
Несчастный Иона просил бросить его за борт, ибо он знал, что буря разразилась из-за него.
Y el desgraciado Jonás les implora que lo echen por la borda, porque sabe que por su causa ha sobrevenido la gran tempestad.
Затем белые кости кита мы сбросили в море, но эти похороны нас не огорчили.
Cuando por fin echamos los huesos limpios de la ballena por la borda, no nos entristeció su funeral.
Парни, сорвем эту монету и бросим в море.
Tú, chico. Arranca esa moneda de oro del mástil. Tírala por la borda.
Джим Шэннон, ты понимаешь, что пустил свою карьеру коту под хвост из-за какой-то девки.
¿ Te das cuenta de que has tirado por la borda tu carrera para sacarla de un aprieto?
Мы позволили жизни выбросить нас за борт.
Dejamos que todo se fuera por la borda.
Я опасался, что он выбросится за борт или нанесет себе увечия.
Tenía miedo de que saltara por la borda o se causara algún daño.
Слушай, мои люди видели ее, и они прекрасно видели, как вы выбрасывали ящики в море.
Cuidado, mis hombres lo vieron. Vieron cómo arrojaban las cajas por la borda.
- Хотите, чтобы я свесился за борт?
¿ Tengo que inclinarme sobre la borda?
Ты вяжи, а я буду читать.
Tú borda, yo leeré.
Добро пожаловать на Анабель, и это - единственный способ, которым вы покинете ее.
( Lo tiran por la borda, para que se hunda en el agua ) Una vez a bordo de la Anabelle, esa es la única manera de salir de allí. Ahogándote!
У меня сестра в Каловене замечательно ткёт платки!
Tengo una hermana que borda pañuelos muy bien.
Да, их ловили и выбрасывали за борт.
Y cuando los pillaban, los tiraban por la borda.
А в воде остаётся один мотор.
En el agua, se convierte en un motor fuera de borda.
Кинь за борт.
Lánzalo por la borda.
Во имя Аллаха, брось его в море.
Por el amor de Alá, tíralo por la borda.
- Hож упал в воду.
- Se cayó mi cuchillo por la borda.
Скажите, почему вы ее вьбросили?
La tiró por la borda.
Боюсь, с мужем снова случился сердечный приступ, и он могупасть за борт.
De que Louis haya tenido otra crisis cardíaca y se haya caído por la borda...
Втащил его на корму, опустил его голову в воду
Le arrastré hasta la borda..... y le metí la cabeza en el agua hasta que se ahogó.
Он даже сам сшил себе костюм. Представляете.
Él mismo borda sus disfraces... ¿ Imagináis?
Именно поэтому и надо ее сбросить. Лезь на гик, руби канат.
- por eso quiero tirarla por la borda, vamos sube el cabestrante y corta los cabos.
- Она выглянула из своей каюты и увидела Вас.
Se asomó al exterior de su camarote y vio como usted arrojaba algo por la borda.
Естественно, мадемуазель, нет ничего невиннее, как выбросить что-нибудь за борт. Но смотря что.
Por supuesto, mademoiselle, puede existir una razón perfectamente inocente para arrojar algo por la borda, pero claro...
Полагаю, что вчера Вы обнаружили её склад. И пока она спала, Вы выбросили его за борт, откуда и звук всплеска воды.
Creo que ayer usted descubrió su alijo y mientras su madre dormía profundamente, arrojó las botellas por la borda.
В котором часу Вы выбросили бутылки?
¿ a qué hora arrojó las botellas por la borda?
По здравому рассуждению, револьвер незачем было выбрасывать за борт.
a nuestra idea preconcebida fue a partir de la recuperación del revolver de las aguas del Nilo. Si hubiésemos estado en lo cierto,... jamás se hubiera arrojado el revolver por la borda.
Видите ли, следует быть очень осмотрительным, если решаетесь что-то сказать, чтобы ничему не навредить. - Нужно очень много знать.
Es preciso que, cuando uno diga algo, tenga mucho cuidado, sea muy prudente para no echar nada por la borda.
Я не брошу все это.
Me niego a tirarlo todo por la borda.
- Адрик, я собираюсь выбросить комнату Романы.
- Adric, voy a echar por la borda la habitación de Romana.
Чудовище пришло в такой ужас, что разорвало свои цепи и сбросило в море двух матросов.
La bestia, aterrorizada, rompió sus cadenas. Y tiró a dos marineros por la borda.
Вы уже сорок лет работаете. И вас это не волнует?
Está tirando por la borda el trabajo de 40 años. ¿ No le importa?
Не стоит бросать всю свою карьеру, потому что ты чувствуешь, что не готов.
No tire su carrera por la borda por no sentirse lo bastante preparado.
Вот, я плыл в темноте... Я поймал ее шляпу... Потом понял, что выбился из сил.
Bueno, empecé a nadar en plena noche, la cogí del brazo, al rato estaba cansado, oí el silbato de un remolcador cerca de mí, se me echó encima una barcaza, me sujeté a la borda y me dejé llevar.
И добровольно.
Lo cogimos por la borda, audaz como un pirata galés.
Я - все хозяин здесь!
Tiren a estos idiotas escorbúticos por la borda!
Вы можете упасть за борт.
Se puede caer por la borda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]