Brutal traducir español
1,208 traducción paralela
Я хочу выразить негодование наследного принца по поводу жестокого убийства его двоюродного брата и его огорчение по поводу событий последних дней.
Quiero expresar el escándalo de la corona del príncipe por el brutal asesinato de su primo y su tristeza con los acontecimientos de los últimos días.
Вот что это, ужасная пародия!
¡ Eso es lo que es, una farsa brutal!
Я просто считаю, что можно было обойтись без излишней жестокости.
No había necesidad de ser tan brutal.
Это не удалось не русским, не тебе, а я это сделал.
Brutal, pero puedes hacerlo. Lo hice.
первичным фактом является не некое грубое вторжение Реального, травматического Реального.
El hecho primordial no es la brutal irrupción de lo Real, de lo Real traumático,
Да, как на прошлой неделе.
Eso fue brutal, amigo. brutal.
Если вы решили не верить, что Иисус сын Божий, мы все же можем извиниться за жестокое убийство и взять на себя ответственность.
Si como pueblo elegimos no creer que Jesús es el hijo de Dios, aún así, deberíamos disculparnos por la manera tan brutal en la que fue asesinado y responsabilizarnos por eso.
И это побеждает каждый раз в тебе.
Instinto animal brutal.
Но, увы, существование Истребительницы тяжело и недолговечно.
Pero la vida de una Cazadora suele ser brutal y corta.
Ну, что касается бессмысленной и кровавой смерти, всё прошло супер.
Exceptuando la muerte brutal y sinsentido, diría que estuvo fabuloso.
Чудовищно.
Absolutamente brutal.
Я падаю с ног. Да, депрессия это ужасно.
Sí, el bajón puede ser brutal.
Это варварство, это убьет его.
Era brutal, lo hubiera matado.
Этот долбаный педрила со своим пидорским ружьем?
Ese cabrón chupapollas llevaba una pipa brutal.
В смысле, эти загадки должны проверить вас... самым жестоким образом.
Que las tareas fueron diseñadas para ponerte a prueba de una manera brutal.
Пыль нанесла сокрушительный удар.
La arena había asestado un golpe brutal.
- У вас нет спальни наверху?
Brutal. Agotador.
Ты ведешь себя, как фашистский ублюдок.
de esta manera tan brutal
Эх, мама, не позволит, чтобы какое-то убийство испортило праздник.
Oh, mamá. No es de las que permiten que un brutal asesinato manchen su estilo.
Убийство было зверским, как вы видели, ей нанесли 7 ударов.
Un ataque especialmente brutal, como pueden ver le dieron seis o siete golpes.
Нет, инспектор, это было отнюдь не шальное, а самое зверское нападение. Я знаю, почему оно совершено.
No fue un crimen casual en absoluto, fue un ataque de lo más brutal, y sé cómo y por qué fue ejecutado.
Вы убили ее так зверски. За 5 тысяч фунтов?
¿ Y Ud. la mató de esa forma tan brutal por cinco mil libras?
Это был тяжёлый допрос, но вы держались молодцом.
Fue un interrogatorio brutal, pero supiste soportarlo.
Более того, будь жесток.
Mejor aún sé brutal.
А теперь специально для тех, кто только что к нам присоединился, семьи в Чикаго вздохнули свободно, когда сегодня состоялся арест по делу о нападении на ученицу местной школы Мелани Фостер.
Para aquellos que recién nos sintonizan las familias de Chicago respiraron aliviadas hoy cuando finalmente se produjo un arresto en el brutal ataque de la estudiante local de secundaria, Melanie Foster.
Ресторанный бизнес суров, как сама природа.
Como la naturaleza, el negocio de los restaurantes es brutal.
Ушная инфекция.
Una crisis brutal.
Адвокат была жестокой.
El abogado fue brutal.
Как только я позволил музыке увлечь меня, в её брутальную театральность,
Cuando me dejé arrastrar por Ia música, el espectaculo y su brutal teatralidad, me di cuenta de Io que ocurría :
Какой-то ужас!
¡ Brutal!
На земле, в безжалостных рукопашных схватках, в траншеях, и высоко в небе над ними, миллионы солдат продолжают погибать, и конца этому не видно.
En tierra, esta es una guerra brutal de trincheras. Nosotros somos ahora diferentes Millones de soldados continúan muriendo sin indicios de un final.
Жестокое блядское убийство.
Un asesinato brutal de cojones.
Сэм? Ты там?
Sobre un terreno brutal, y un vehículo con miles de kilos de más de capacidad.
А для меня... она была бесчеловечной садисткой и жестокой убийцей без малейшего раскаяния.
Y para mí... Ella fue una sádica brutal y una asesina cruel sin una gota de remordimientos en su ser.
Кто же мог совершить такое жестокое преступление?
¿ Qué tipo de persona cometería un crimen tan brutal?
Это отвратительно... и жестоко.
Eso es asqueroso... y es brutal.
Таким образом, результатом этого насилия является идеальное совпадение фантазии и реальности.
La belleza de Lynch, si miramos de cerca, nunca es clara. ¿ Es realmente lo real brutal allá afuera lo que nos perturba, o será nuestra fantasía?
Понимаете... Ваш муж... погиб в аварии.
ella está excesivamente expuesta a la vida en su brutal falta de sentido.
Более того, как бы ужасно это ни звучало, в них было нечто комическое.
Que esa identidad fuerte, brutal sea mi verdadero yo.
Да ладно, гадость какая!
Imposible, brutal!
Вставать в воскресенье в 9 утра - для тебя слишком жестоко.
Levantarse a las 9 de la mañana es un poco brutal.
Довольно жестоко, не так ли?
Bastante brutal, ¿ no?
- жесток, тут... - Том.
-... es brutal, es- -
У меня есть пациентка, ей отрезало обе ноги в автокатастрофе, - очень неприятно.
Tengo una paciente que perdió ambas piernas en un accidente automovilístico realmente brutal.
Выглядит достаточно жестко.
Esto se ve bastante brutal.
Знаете, это... это тяжело быть присматривающим.
¿ Sabes? ... Es, es brutal ser el cuidador.
Понимаю, это было жестоко.
Tuve que ser brutal.
Пап!
Y sodomía brutal.
Неудивительно, что у докторов из "Клиники" нет времени на то, чтобы быть забавными.
Caray, este horario es brutal.
- Нет, нет. Это всё не то. Мне кажется, я поняла, какой костюм вы имеете в виду.
La violencia, en el caso de Scottie es la remodelación brutal de Judy, una muchacha, real, común, en Madeleine.
Ужасно.
Es brutal.