Cheque traducir español
3,780 traducción paralela
Мне нужен будет ваш чек к следующему вторнику.
Necesitaré tu cheque para el próximo martes.
Даллос просто написала мне забрать мою окончательную зарплату.
Dallas me acaba de mensajear para que recoja mi cheque final.
Дай мне номер, и мама выпишет тебе чек.
- ¿ Qué? Mi madre te enviará un cheque.
Он ведь уехал в Нью-Йорк, чтобы получитть огромный гонорар за книгу про нас. И что теперь?
Entonces fue a Nueva York a recoger su abultado cheque por nuestra historia.
Полагаю, она там выписывает чек.
Supongo que está firmando un cheque.
Когда я отдала Дину последний чек, он сказал, что ты спала внизу, потому что здесь тебе не безопасно.
Cuando di a Dean su último cheque, dijo que estuviste durmiendo abajo porque no te sientes a salvo aquí arriba.
- Вы получили мой чек на 5000 долл?
¿ Recibió mi cheque por cinco mil dólares?
Я могу принять чек.
Si tuviera un cheque sería más rápido.
Ты правда спросил у него про чековую книжку?
¿ Es cierto que le pediste un cheque?
Вернулась на пятом месяце на подаренном им "мерседесе" с чеком на содержание ребёнка.
Volví embarazada con el Mercedes que me regaló y un cheque mensual de manutención.
Слушай, прости, что наш чек не действителен
Mira, lamento que nuestro cheque haya rebotado, amigo.
Нам не придётся жить от зарплаты к зарплате, в одном просроченном платеже от коробки на вокзале.
Se acabó vivir de cheque en cheque, un sólo anticipo lejos de la cuneta.
Я смогу выписать чек с сегодняшней датой.
Yo podría extender un cheque con la fecha de hoy.
Просто нужно перевести их с нашего основного счета на счет компании и выписать вам чек.
Solo debo transferirlos de nuestra cuenta principal a la SRL y hacerte un cheque de caja.
Три ареста. Подделка чека, взлом и проникновение, и самое интересное - похитили полтонны медных труб со стройплощадки дома пожилой пары.
Arrestado tres veces... falsificación de cheque, allanamiento, y mi favorita... robo de media tonelada de tubería de cobre... de la obra en la casa de un amigo.
Выходное пособие.
Un cheque de indemnización.
Ну, на какое липовое имя мне выписать чек?
Ahora, ¿ a qué nombre debería mandar el cheque?
Только ты будешь без гроша, даже без чека от правительства, чтобы заплатить за жилье.
Salvo que estarás arruinado, sin ni siquiera un cheque del gobierno para pagar el alquiler.
Это чек на 1000 фунтов от мистера Блайта.
Son mil libras en un cheque del Sr. Bligh.
Выписать чек?
¿ Quieres un cheque?
Чек не годится - я не кредитоспособен.
Un cheque no va a funcionar porque estoy sobregirado.
Я думала, что ваша цена совершенно справедлива, но когда я пришла за чеком кассира, он сказал, что поговорил с боссом, и нет даже речи о том, чтобы утвердить такую сумму.
Pensé que estabas siendo totalmente justo, pero cuando fui a buscar el cheque de caja, dijo que habló con su jefe, y no había absolutamente ninguna manera él me podría aprobar en ese número.
Мама оставила чек?
¿ Ha dejado tu madre un cheque?
Сходить в банк и депонировать чек ".
Ir al banco y depositar el cheque. "
So as of right now, my office will be assuming the investigation in the murders of Christopher Jenkins and Robert Cordero.
Ese es el decano de la Universidad de Hudson. Solo voy a cheque. Quiero estar seguro.
Я буду получать хороший пухлый чек каждый месяц, пока буду отрываться в Дейтоне с Делайлой и её мужем.
Voy a recibir un bonito gran cheque cada mes mientras disfruto de la vida en Daytona con Delilah y su marido.
Ваш чек по ипотеке опять не прошел.
Por lo visto han vuelto a recharzar el cheque de la hipoteca.
Просто слушает всю историю целиком. Про разрешения на строительство и всю эту ерунду про змей, и я не знаю, как он это делает, но клянусь Богом, в конце разговора она выписала ему чек на 30 долларов.
Escuchó toda su historia sobre los permisos del edificio y el asunto de las serpientes, y no sé cómo lo hizo, pero juro por Dios, que al final de la conversación ella le escribió un cheque de 30 dólares.
Меня раздражает не само предложение выписать чек, а ваша уверенность в том, что я всегда буду их выписывать.
No es hacer el cheque lo que me irrita, sino la incesante suposición de que siempre lo haré.
Могу выписать чек за вашу работу или разделить с вами стоимость посмертной маски, находящейся за этой дверью.
Puedo escribir un cheque por los servicios prestados, o puedo dividir el valor de la máscara de la muerte que está detrás de esta puerta con usted.
Я хотел передать чек лично, Кристин.
Quería entregar el cheque personalmente, Christine.
Одна реклама и "бум"... солидный клиент, большая оплата, как раз то, что сделает нас известными.
Uno de los anuncios, y "boom"... cliente de alto perfil, gran cheque, el tipo de cosas que nos pone en el mapa.
Мне не стоило бы и этот чек выписывать.
Yo no debería ser que la redacción de este cheque tal como es.
Точно, может, нам еще выписать чек для фонда Джеффа?
¿ Deberíamos escribir una cheque a la Fundación Jeff?
Небольшие чеки.
Un cheque pequeño.
И я тебе выпишу чек с кучей нулей.
Te haré un cheque que ahogará a un maldito rebaño.
Слушай, казначей кампании сказал мне, что чек, о котором мы договаривались, еще не поступил.
Digamos, que nuestro tesorero de la campaña me dice que ese cheque del que hablamos no ha llegado todavía.
Это чек на 3 тысячи долларов.
Un cheque por u $ s 3.000. -
Он дал мне чек на 3000 долларов.
Acaba de darme un cheque por 3.000 dólares.
- Ваш чек не принят.
- Rechazaron tu cheque.
Хорошо, я получу новый чек до конца сегодняшнего дня, или следующий звонок будет от моего адвоката.
Vale, o tengo un nuevo cheque al final de la jornada o la siguiente llamada será de mi abogado.
- Я тоже выписал чек за ресторан.
- Yo también hice un cheque para el restaurante.
Чек отклонен.
El cheque fue rechazado.
Скажи Уитни, что ты пошлешь ей другой чек через неделю или 2, ладно?
Dile a Whitney que le enviarás otro cheque en una semana, quizá dos, ¿ vale?
- Скажу бухгалтеру выписать тебе чек.
- Haré que mi contable te haga un cheque.
Выяснилось, что моя жена выписала чек на тот же счет и не сказала мне.
Resulta que mi mujer hizo un cheque de la misma cuenta y no me lo contó.
Все, что я знаю, это то, что один раз в год я получаю чек из казино в штате Коннектикут, и не задаю ни какие вопросы.
Todo lo que sé es que una vez al año recibo un cheque de un casino de... Connecticut, y no hago ninguna pregunta.
Я пришлю чек в понедельник.
Enviaré el cheque el lunes.
Вы не расписались на обратной стороне чека.
No ha firmado la parte de atrás del cheque.
Мне нужно было обновить зарплатный чек.
- Pasé a retirar un cheque.
- Умно.
Cheque de cajero, bueno como el oro mismo. - Un movimiento inteligente.