Cielo traducir español
16,952 traducción paralela
- Всё хорошо, милая.
- Está bien, cielo.
А потом небеса разверзлись, и я увидел Барри, и украл его скорость.
Pero luego el cielo se dividió, vi a Barry, y después robé su velocidad.
Похоже, пора запрягать коня бледного - и в небесный магазин строй материалов.
Supongo que llegó la hora de cabalgar en el caballo pálido hasta las rebajas de la ferretería del cielo.
Правда ли небо голубое?
¿ El cielo es azul?
Дорогая, нет, нет, нет, нет.
Cielo, no, no, no, no.
Бабушка не знала, что тебя тут не было.
La yaya no sabía que no estabas aquí, cielo.
Нет, дорогая, я не ложилась в психбольницу.
No, cielo, no fui a un hospital psiquiátrico.
- Милая!
- ¿ Cielo?
- Эш-всех зарежь, рай и ад...
Ashy Destripashy, cielo e infierno.
Несколько дней назад город подвергся кибератаке, в результате которой почта и Интернет-история всех горожан были приданы огласке. Виной тому стала датская программа "Тролль-контроль". Судя по картинке с нашего вертолета, голоса горожан еще нескоро будут подсчитаны.
cualquier e-mail e historial de internet esta accesible al publico despues del ataque del programa Rastreo Troll acorde a nuestros ojos en el cielo sus votos no seran contados pronto
- Твою мать.
Santo cielo.
- Твою-то мать.
Santo cielo.
В конце концов, мы были на этот путь раньше, дорогая.
Después de todo, ya hemos pasado por esto antes, cielo.
Дорогой, Я только начал.
Cielo, solo acabo de empezar.
Перед тем, как сделать этот пистолет, дорогая, Вы могли бы хотеть кобуру другую в первую очередь.
Antes de que saques esa pistola, cielo, tal vez prefieras enfundar esa otra primero.
И это - это рай.
Y esto-esto es el cielo.
Листья желтеют, но светит солнце, и небо голубое.
Todas las hojas están marrones, pero el sol se ha ido, y el cielo es azul.
Верблюду удобнее пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому попасть в Царствие Божие.
Es más fácil para un camello pasar a través del ojo de una aguja que un hombre rico entre al cielo.
Ёлы-палы!
¡ Santo cielo!
Святая корова, связь снова появилась.
Santo cielo, la transmisión funciona de nuevo.
Не расстраивайся, дорогой.
No te preocupes, cielo.
♪ Это нирвана, это рай, это святое место ♪
* Es el nirvana, es el cielo, es la meca *
И вот однажды он увидел горящего ангела в небе.
Luego, una noche, vio a un ángel ardiendo en el cielo.
Твоя мораль не соответствует требованиям, сладкая.
No estás como para seguir tu código moral, cielo.
Малышка, это не похоже на обычный укус.
Cielo, eso no parece una picadura normal.
Очнитесь, милочка.
Despierta, cielo.
Вы в медпункте, милочка.
Estás en la enfermería, cielo.
Забавно, что торнадо появляется из ниоткуда, как что-то, что ты не можешь контролировать.
Lo curioso sobre los tornados, caen del cielo, como un acto de azar y no tienes ningún control.
Но теперь они вместе на небесах.
Ahora están juntos en el cielo.
Солнце вовсю светит, так безмятежно насколько это вообще возможно.
El sol está en el cielo desde entonces, calma total.
Мы из Рая.
Somos del Cielo.
Значит, вы из рая, верно?
Así que sois del Cielo, ¿ no?
Лейси не была призвана на небеса феями на облачке.
Lacey no fue llevada al cielo por hadas sobre una nube.
Я не говорю о том, как готовится мое мясо, вы не говорите о своем волшебном человеке на небесах.
Yo no hablo de cómo se hace mi carne y tú no hablas de tu hombre mágico en el cielo.
Мы из Рая, оба два.
Venimos del Cielo, ambos.
Рая...
Del Cielo...
Все началось с рая и ада.
Comenzó con el cielo y el infierno.
Рай и ад?
¿ El cielo y el infierno?
Погодите... Вы утверждаете, что если я возьму этот телефон в руки, то смогу позвонить на небеса?
Espera... decís que si levanto ese teléfono con mi mano ahora mismo, ¿ podría llamar al Cielo?
Те ребята может и не казались самыми крутыми перцами в небесном сарае, но все же, то есть, они же сказали, что они ебаные ангелы.
Esos colegas podrían no parecer las tipos más listos del Cielo, pero aun así, bueno, dijiste que eran malditos ángeles.
Ангелы, рай и ад...
Ángeles, el cielo y el infierno...
Всё же, нет такого греха, который воспрещал бы вступление в Царство Божье.
Después de todo, no hay pecado tan terrible que prohíba la entrada al Reino del Cielo.
Самого Господа Бога, создателя вселенной.
El Señor, Dios en el cielo, creador del universo.
Почему бы нам вместо этого просто не позвонить на небеса?
¿ Y en lugar de eso por qué no llamamos al cielo?
Орел - мы отправляемся на небеса, решка - в ад.
Cara, vamos al cielo, cruz, vamos al infierno.
Небеса.
Cielo.
Небеса!
Al cielo entonces.
Это прямая связь с Раем.
Es una línea directa con el trono del cielo.
Твою деревню.
Santo cielo.
Если бы "Настоящих домохозяек" снимали здесь, получилась бы скукотища.
Es como el cielo para la gente que no cree en el cielo.
Господи Боже.
Santo cielo.