English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ C ] / Como

Como traducir español

487,789 traducción paralela
Как будто ты никогда не пробиралась в раздевалку,
Como si tú nunca hubieras ido a su casillero
Не мое дело, как и все остальное происходящее здесь,
No me interesa, como todo lo demás.
- Похоже, он сам позволил этому произойти.
- Es como si hubiera dejado que ocurriera.
- Как месячные циклы в женской общаге.
- Como los ciclos mensuales de una hermandad de mujeres.
Типа как я хожу "в патруль" с Николь.
Así como yo voy a patrullar con Nicole.
Просто вспомнила, как ты смотрела, как Чемп играл в видеоигры и пропустила свою речь на выпускном.
Me recuerdas a cuando viste a Champ jugar videojuegos y te perdiste tu discurso como alumna más sobresaliente.
Как я?
¿ Como yo?
В гостях хорошо, а дома лучше.
No hay nada como el hogar.
За горло, словно у нее была сверхчеловеческая сила!
De la garganta, como si tuviera fuerza superhumana.
А сейчас сделаем как Вайнона.
Es hora de hacer como Wynonna.
Как будто у меня есть выбор?
Como si tuviera otra opción.
Уже мчусь к тебе.
Voy tan rápido como puedo.
Ну, все так, как ты и сказал.
Bueno, es como has dicho.
Например?
¿ Como por ejemplo?
Оказалась не так сильна, как думала, милая?
¿ No tan fuerte como pensabas, querida?
И если бы она захотела выйти замуж в нашей ванной комнате, это было бы идеальным местом и как раз таким, каким оно и должно быть.
Y si quisiera casarse en nuestro baño, sería perfecto y exactamente como debería ser.
Не так плодотворно, как я надеялась, но теперь это уже неважно.
No tan productivo como esperaba, pero eso ya no importa.
Дай угадаю... вроде тебя?
Déjame adivinar... ¿ como tú?
- Наслаждайся жизнью в виде статуи.
- Disfruta de la vida como estatua.
Может быть, не под таким уж контролем, как тебе хотелось бы.
A lo mejor no tan bajo control como te gustaría.
Босс, как дела?
Hola jefe. ¿ Como van las cosas?
И как всё прошло?
¿ Como estuvo?
Обещала верно служить нашему суверенному государству как полицейский без одолжений, влияния или злого умысла!
Prometí a servir verdaderamente nuestro condado y el estado soberano como agente de policía, sin favoritismo, el afecto, malicia o mala voluntad!
Типа Омара Фрая?
Y ustedes como Omar Fry por ello?
Бежал так, будто только что стрелял.
Corriendo como él sólo estaba disparando.
Не знаю.Кажется, Войт закрыл этот вопрос...
No sé, suena como Voight simplemente cerró la puerta en la que, por lo.
Когда я был в Кабуле, я проиграл пари, мне пришлось закапывать отхожие места лопатой в течении месяца.
Cuando yo estaba destinado en Kabul, he perdido una apuesta, y que tenía que cubrir las letrinas con una pala de como un mes.
Полиция Чикаго наблюдает за ним последние пару недель, он фигурирует в деле о нелегальном сбыте оружия.
Resulta que él ha estado en el radar de CPD las últimas semanas, identificados como "Una persona de interés" en la venta de armas ilegales.
Не то, чтоб мы не делали ничего хуже.
No es como si no lo hemos hecho peor.
Послушайте, ребят, без обид, но как только мы бы рассказали о ней местной полиции, она бы провалилась.
Sin ánimo de ofender, mira, chicos, tan pronto como le decimos a la policía local, que, uh, sabemos que está quemado.
Как я и сказала, смена за сменой.
Como he dicho, un turno a la vez.
Это Максвелл Клэй, известный как Золотая рыбка.
Ahora, esto es Maxwell arcilla, También conocido como pez de oro.
Называется "380-й калибр"?
¿ Qué, como un niño de nueve milímetros con un cazador de.380?
Да, меня загримируют под покойника, и вы сделаете фотографии.
Sí, se supone que debo obtener emperifollada como si estuviera muerto, Y vas a tomar fotos.
Который находится через дорогу от Грейнджер, где работала Ребекка Кларк клерком в Шиппинг энд Ресивинг.
Que está justo al otro lado de la calle de Grainger, que es donde trabajó Rebecca Clark como empleado en el envío y recepción.
Теперь ты видишь связь, Джереми?
Podemos ver como es el nexo, Jeremy?
Ты же не видел её такой, потому что сбежал, как только услышал стрельбу.
Nunca la viste así porque se le terminó tan pronto como se escuchó disparos.
Как младенец.
Como un bebé.
Слушай... ты не знаешь ее, как я...
Mira... no la conoces como yo.
Поосторожней здесь... тут живет страшный осьминог.
Tú, ten cuidado. Soy como un pulpo en llamas.
Она только перешла в новую школу... и пытается обратить на себя внимание...
Acaba de empezar en un nuevo colegio y así es como se presenta.
В молодости никогда не думаешь, как все может обернуться...
No resulta como te lo imaginas cuando eres joven, ¿ verdad?
Пожил бы ты с ним...
Intenta tenerlo como tu padre.
Такой симпатичный парень...
Un chico tan guapo como tú.
Вчера он бродил здесь, как обычно...
Bueno, estuvo aquí anoche deambulando como de costumbre.
Ну, я ещё приумылся...
Bueno, hice algo así como una limpieza alrededor...
Например, она?
¿ Como ella?
Я с ума сошёл или это было похоже на замедленную съёмку столкновения пяти машин за раз?
De acuerdo, ¿ estoy loco, o esto es como ver una colisión de cinco vehículos en cámara lenta?
Хочешь использовать его как приманку?
¿ Te refieres a usarlo como carnada?
Мы хотели использовать его как приманку.
Lo estamos usando como carnada.
Я здесь свой человек.
Soy como un hombre respetado por aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]