Da traducir español
33,378 traducción paralela
Жизнь дает нам выбор, а наши решения делают нас теми, кто мы есть.
La vida nos da opciones, nos definimos por aquellas que tomamos.
Это поможет против неподготовленного противника.
Eso te da una ventaja respecto al ciudadano medio.
Чувствуется у вас в приоритете работа, а не наша дружба.
Me da la ligera impresión de que estás priorizando el trabajo a nuestra amistad.
Нет, это машина мамы Шмидта и больше ее боюсь, чем никудышного бандита.
No, es el coche de la madre de Schmidt y ella me da más miedo que un matón de cuarta.
Да забей, уверен откуда ты приехала
Da igual, seguro que de tu ciudad también hay
что мы уезжаем.
Dios, es un día de otoño casi perfecto en Nueva York. Casi me da pena irme.
Парень не понимает намёков.
Ese tipo no se da por aludido.
Ещё чего. ( вздыхает )
Da igual.
Если Флинн отдаст её нацистам до окончания войны...
Si Flynn le da una a los nazis antes de que la guerra haya terminado...
Если вам всё равно, давайте перенесём разговор туда, где меньше нацистов.
- Si le da lo mismo, me encantaría mantener esta conversación en un lugar un poquito más libre de nazis.
Должна сказать, вы держитесь очень убедительно.
Tengo que decir que esto se le da bastante bien.
Полностью симметричное, каких на самом деле не бывает, но это даст достаточно точек сравнения, для запуска поиска.
Una cara completamente simétrica, que en realidad nadie tiene, pero nos da suficientes puntos de comparación para hacer una búsqueda.
Комаров дважды в неделю вызывает массажистку. Женщину, которая подрабатывает информатором ФБР.
A Komarov le da un masaje dos veces en semana una mujer que además trabaja como informante del FBI.
Прикажи действовать или это сделаю я.
Da la orden para que entren o lo haré yo.
Делай, что должен, Гарольд, или это будет отсчёт конца твоей карьеры.
Da la orden, Harold, o esa cuenta atrás va a representar lo que queda de tu carrera.
Тогда какая разница?
¿ Entonces qué más da?
Там такой кошмар творится.
Allí da mucho asco.
- Мне всё равно.
- Me da igual.
— Просто расскажи новости.
Solo da las noticias.
Попался, как сталкер.
- Da la impresión de ser un acosador. - TE QUIERO COMO A LA VIDA MISMA
Ты поразил меня как парень, лучше работающий в одиночку.
Me da a mí que eres la clase de tipo que trabaja mejor solo.
Это не те скорости, которых надо бояться.
Así que no es la velocidad lo que da miedo.
А, неважно.
Oh, bueno, qué más da.
Кажется мне, что если б могли, её бы изваяли из камня.
Y da la impresión de que lo hubieran hecho de piedra si hubiesen podido.
Ты правда будешь этим хвалиться?
Bueno, apenas da para regodearse.
Даже когда просто на картинку с машиной смотрит, и то тик начинаётся!
Incluso cuando mira a la pintura de tu coche, ¡ le da el tick!
Это как сказать "член пустой".
Podrías haber dicho calienta penes. ¡ Da lo mismo!
И я думаю, что это авто для автолюбителей, потому что он даст вам совершенно другой опыт вождения.
Y aun así creo que este coche es para amantes de los coches, porque te da una nueva experiencia de conducción.
А я даю ему работу, даю ему достоинство.
Esto le da un trabajo, le da dignidad.
При медленной скорости мы открыты окружающему миру, частью которого я являюсь.
No es rápido, pero eso me da tiempo de disfrutar de la creación de Dios, de la cual formo parte.
— Это мелочи.
- Da igual.
— Мелочи?
- ¿ Qué da igual?
- Не интересно.
- Me da igual.
Но я модифицировал его, так что он выдаёт 180 лошадиных сил.
Pero lo he modificado. Ahora da 180 caballos.
Это пугает.
Esto da mucho miedo.
Джереми Кларксон думает, что он такой экстравагантный, но он не понимает, что мое знание аэродинамики превосходит его способность совать резиновые члены в машины.
Bien, Jeremy Clarkson cree que puede hacerse el extravagante... Pero no se da cuenta de que mi conocimiento de la aerodinámica... Sobrepasa su habilidad de colocar penes de goma en los autos de los otros
И если заметит...
Y si se da cuenta...
Ты просто по-джедайски запудриваешь мне мозги, приятель. Рассчитываешь на психологические приёмы?
Sí que se te da bien lo de jugar con mi mente al estilo Jedi, colega.
Это даёт нам немного времени.
Lo que nos da algo de tiempo, pero no mucho. - ¿ Para hacer qué?
Дадим за 2 дня уведомление, что мы требуем слушание о залоге, и подготовь бумаги о предоставлении улик виновности третьей стороны.
Da dos días para notificar que vamos a demandar una nueva audiencia de fianza y redactar una moción para presentar pruebas de culpabilidad de una tercera parte.
Лос-Анджелесского прокурора Макса Гилфорда.
LHL da la bienvenida a Los Ángeles al abogado de distrito Max Gilford.
- Поэтому думают, что проклята.
- Creen que da mala suerte.
Что когда ты её надеваешь, твои враги будут видеть тебя так, как ты этого захочешь, и только так.
Y que cuando la llevas, tus enemigos te ven exactamente como tú quieres ser visto, y solo así. Da igual que sea como un guerrero, o como una princesa.
А с этой позиции у меня прекрасная возможность попасть в ствол мозга
Y esta cueva me da grandes posibilidades para el tiro entre ceja y ceja
Мне нельзя оперировать, поэтому пофиг.
No puedo operar, así que me da igual.
И только потому, что я первый в твоей жизни, который не запрыгнул на тебя сразу же после встречи, не дает тебя права издеваться над моим характером.
Y solo porque soy el primer hombre que conociste en tu vida que no se puso a cuatro patas después de conocerte no te da el derecho de asesinar a mi condición.
Но ты пойдешь к психотерапевту, когда мы вернемся.
Max, me da igual lo caro que sea. Vas a ir a terapia cuando volvamos.
Это потому что он кормит их.
Es porque él les da de comer.
Я не боюсь боли.
No me da miedo el dolor.
Гейланд Паркс был забит до смерти в собственной квартире, в Окленде, в высотном здании с окнами, выходящими на бухту.
Chance : "10 de noviembre, 2012, se halló a la víctima, Gayland Parks, apaleada hasta morir en su residencia en un rascacielos de Oakland que da al puerto".
Я уверена...
Seguro que... se te da genial.