Echo traducir español
4,208 traducción paralela
Я очень скучаю по нему, Райан.
Le echo de menos, Ryan.
Мне его не хватает, но уже становится полегче.
Le echo de menos, pero se está haciendo más llevadero.
Мне тебя не хватает, Уилфред.
Te echo de menos, Wilfred.
Уходите, пока я вам не помог.
Lárgate ahora o te echo a la fuerza.
Чёрт, я скучала по тебе.
Joder, te echo de menos.
Так скучала.
Te echo de menos.
И ты правда думаешь, что я сделала бы фото с Кэмом и его секретной девушкой?
Y honestamente, ¿ Tú crees que yo me hubiese echo un selfie, con Cam y su novia secreta?
В ту ночь, когда Кэролайн порвала со мной, я был разбит.
Mira, esa noche Caroline rompió conmigo estaba echo un desastre
Я часто не ночую дома.
No es raro que yo echo de menos una noche en su casa.
Скучаю по девочке, которой ты была.
Echo de menos a la niña que eras.
Так что это значит? Ох, я не собираюсь притворяться, что я не скучаю по этому, по нам, потому что так и есть.
No voy a pretender que no nos echo de menos, porque sí lo hago.
Я действительно скучаю по нашим рождественским посиделкам.
Echo de menos a nuestros convivios de Navidad.
А потом ложусь вздремнуть.
Y luego me echo una siesta.
Я скучаю по нему каждый день.
Le echo de menos cada día.
Я уже скучаю по нему.
Ya lo echo de menos.
Если и можно жить снова, это не значит, что нужно.
Solo por el echo de que puedas vivir de nuevo no significa que debas hacerlo.
Печально, что я ее пропущу.
Casi triste Me va echo de menos.
Я по тебе скучала.
Te echo de menos.
Скучаю.
Te echo de menos.
Привет, Джастин, я скучаю. Оу. Что это был за звук?
Hola, Justin, te echo de menos. ¿ Qué era ese ruido que he hecho?
Я имею в виду, что я рада, если ты рад, но я скучаю по дому, а ты?
Quiero decir, estoy feliz si estás feliz, pero echo de menos estar en casa, ¿ tú no?
Я скучаю по тебе.
Te echo de menos.
Я хотя бы признаю, что схожу с ума.
Al menos soy dueña de mi locura no se la echo en cara a otro.
ГОЛОСА ECHO Это было... странно.
Eso fue... raro.
А на стенде с правами работников написано, что может.
De echo, ese cartel de OSHA dice que puede.
Экопарк. 10 минут отсюда.
Echo Park. A unos diez minutos de distancia.
Можно проверить фильтр?
¿ Te importa si le echo un vistazo al filtro?
Я скучаю по этому.
Lo echo de menos.
Я скучаю по временам, когда был новобранцем.
Echo de menos ser un novato.
Я скучаю по тому, как мы готовили ужин.
Echo de menos cocinar contigo.
Но она уехала, и теперь я скучаю, и мне плохо.
Pero ahora se ha ido y la echo de menos y es terrible.
Я скучаю, Бридж.
Te echo de menos, Bridg.
I rope him in.
Le echo el lazo.
Мне уже скучно без Мака.
Echo de menos a Mack.
- Я по ней скучаю.
- La echo de menos.
Я скучал по этому звуку.
Echo de menos ese sonido.
Тедвард, я скучаю по своему грузовику.
Tedward, echo de menos mi camioneta
Ты же видел меня в макдональдсе, когда я пропустила время завтрака.
Me viste en McDonalds cuando echo de menos la corte desayuno
Я скучаю по этому.
Y lo echo de menos.
Да уж, по этой части работы я не скучаю.
Sí, no echo de menos esa parte de la carretera.
Тем не менее, этого бы не случилось, если бы за ней лучше присматривали, но в этом виноват не ты.
Aun así, esto no habría pasado si hubiera tenido más supervisión, y no te echo la culpa.
я скучаю по тебе я тоже по тебе скучаю, дорогая
Te echo de menos. Yo también te echo de menos, cariño.
Я скучаю по ним.
Las echo de menos.
Я скучаю по тебе очень сильно.
Te echo mucho de menos.
Я тоже очень скучаю по тебе.
Yo también os echo mucho de menos.
♪ И теперь я пошла и оставила все это там ♪
* Así que ahora he venido y lo echo todo ahí fuera *
Джессика, и я словил тебя на этом.
Jessica, y te lo echo a ti.
Я хочу знать, почему ты не сделал этого?
¿ Quiero saber por qué no lo has echo?
Я ещё не уехал, а уже скучаю по Маку.
Ni siquiera me he ido aún y ya echo de menos a Mack.
Скучаю по своим вещам.
Echo de menos mis cosas.
По тебе я скучаю тоже.
Yo también te echo de menos.