Frente traducir español
15,515 traducción paralela
Дорогая! У нашего дома Дон Пабло.
Don Pablo está al frente de nuestra casa.
Прямо передо мной?
¿ Justo frente a mí?
И если ты захочешь выступить против Пабло, только скажи.
Y si te querés ir de frente contra Pablo, decilo.
Поэтому я стою перед вами... предлагая награду в 1,4 миллиона тому, кто сообщит информацию, которая приведёт к его поимке.
Por eso estoy frente a ustedes ofreciendo una recompensa de 1.4 millones de dólares para quien dé información y logremos capturarlo.
А теперь лицом вперед.
Y ahora miren al frente.
- Ты убила людей у меня на глазах.
Mataste a dos personas justo frente a mí.
Подъехала какая-то машина.
Un auto se paró frente a mí.
Раздражающий маленький горн. ♪ Приглядись к человеку напротив сейчас ♪
Pequeños cromornes irritantes. * Contempla a la persona que ahora está frente a ti *
Централ Сити катится ко всем чертям из-за этого того, что этот сумасшедший Зум тут бегает и убивает людей, а ты поставил мою дочь в первые ряды.
Central City se está yendo al garete porque ese lunático de Zoom corre por ahí matando gente y pones a mi hija al frente de la batalla.
Сэр, посмотрите на меня.
Señor, frente a mí.
В отличии от майора-оратора, стоящего передо мной.
A diferencia del mayor portavoz que tengo frente a mí.
Верь во что хочешь, но ты всё ещё жива лишь потому, что я хочу убить тебя на глазах у твоего отца.
Cree lo que quieras, pero la única razón por la que sigues con vida es para que pueda matarte frente a tu padre.
Разумеется, моей первой влюблённостью была статуя генерала конфедератов перед зданием суда.
Claro, mi primer enamoramiento fue con una estatua de un general confederado al frente de un juzgado.
Он только что на наших глазах убил Джея.
Se acaba de asesinar a Jay justo en frente de nosotros.
Мы попытались привыкнуть к новым обстоятельствам и справиться с потерей.
En su lugar, simplemente tratamos de adaptarse a las nuevas circunstancias Y hacer frente a las pérdidas.
Джея убили у меня на глазах, именно в тот момент, когда я наконец-то пришла в себя, когда начала любить.
Acabo de ver a Jay te maten justo en frente de mis ojos, Justo cuando estaba empezando a sentir normal de nuevo, Justo cuando estaba empezando a amar.
Ты продолжаешь смотреть через окно на дом, что через дорогу.
Sigues mirando por la ventana el edificio que está en frente.
Ей нужен объеденный фронт, потому что сейчас в ее состоянии стресс может вызвать роды, а значит, вы и я, прячем наше грязное белье, пока ребенок не родится.
Necesita un frente unificado porque ahora mismo su estado de estrés puede inducir el trabajo de parto, eso significa que usted y yo, guardamos nuestros trapos sucios hasta que esta bebé nazca.
Мы расположили запасы еды перед каждым шлюзом, чтобы ослабить их намерения.
Colocamos suministros de alimentos frente a cada esclusa con la finalidad de disipar sus intenciones.
Мы должны быть единым фронтом.
Necesitamos ser un frente unido.
Я не хочу быть таким в её глазах.
Porque no quiero ser así frente a ella.
Зум убил его прямо перед нами.
Zoom lo mató justo en frente de nosotros.
И справляйся с этим.
Y para hacerle frente.
Прямолинейный.
Tú vas de frente.
Нужно встретить их с высоко поднятой головой, какими страшными бы они не были.
Tienes que lidiar con ellos de frente, sin importar lo escalofriantes que puedan ser.
Ты унизил меня перед этими отвратительными мужчинами.
Me humillaste en frente de esos hombres horribles.
Проще всего прислонить лоб к стене.
La forma más fácil... es presionar tu frente contra la pared.
Знаю, и хочу поддержать, но я не могу видеть Джея...
Lo sé, y quiero ser de apoyo. Yo sólo... no puedo hacer frente a Jay.
Когда Хантеру было 11, его отец убил его мать у него на глазах.
Cuando cazador tenía 11 años, su padre mató a su madre justo en frente de él.
Не представляла, каково встретиться с ними лицом к лицу.
Nunca imaginé lo que sería estar frente a eso.
Моя обязанность - показать людям, как дать отпор самой тьме.
Es mi trabajo enseñar a la comunidad cómo mantenerse firme y desafiante frente a la oscuridad.
У этой женщины шок, она набросится на Джейсона в ту же минуту, как окажется рядом.
Esa mujer está en shock y va a ponerse contra Jason en el momento en que se ponga en frente de él.
Реши проблему.
Hacer frente a esta de frente.
Есть органы, разбирающиеся с магическими преступлениями.
Hay procedimientos para hacer frente a los delitos mágicos.
Я стоял перед судьей и признался в содеянном... в том, что убил человека.
Me paré frente a un juez y admití que maté a un hombre.
Его убил Койот. Обратился прямо на глазах у охранника.
Fué asesindo por un Coyotl quien entró en woge frente a los carceleros.
Ты правда собираешься курить это на моих глазах?
Realmente estás a fumar esta justo en frente de mí?
Лоб прижат к окошку, и она представляла, что именно так это выглядело тысячу лет назад, когда солнце поднималось над облаками, а внизу не было ничего, кроме болота.
Con la frente contra la ventana, ella imaginó que eso debió verse exactamente igual hacía 1000 años, cuando el sol se alzó sobre las nubes, y lo único que había abajo era un pantano.
Произносить их у вас на глазах.
Decirlo frente a ti.
Я сижу напротив женщины.
Estoy sentado frente a una mujer.
Похоже, она нашла способ с этим справиться.
Creo que ha encontrado una forma de hacerle frente.
И то, как с этим справляться, - тема нашего сегодняшнего задания. Управление в кризисной ситуации.
Y cómo le haréis frente será el ejercicio de hoy... la gestión de crisis.
Потому что, если вы не можете это сделать, с преступниками вам не справиться.
Porque si no podéis, no tenéis ninguna oportunidad frente a los chicos malos.
Фронт научил меня быть умнее этого.
El Frente me enseñó a ser más listo que eso.
Это было 11 сентября 2001, когда мы сидели на взлетной полосе в Логане, когда самолет впереди нас врезался во вторую башню.
Era September 11, 2001, cuando estábamos sentados en la pista en Logan cuando el vuelo United frente a nosotros voló hacia la 2da. torre.
Я уверена, что ты не хочешь, чтобы я озвучила ответ перед всеми этими людьми.
Estoy segura que no querrás que responda eso en frente de toda esta gente.
Потому что люди странные. И сумасшедшие, и не всегда у них об этом на лбу написано.
Porque la gente son raros, la gente está loca, y que no siempre lo han tatuado en su frente.
После этого мы разберёмся с тем, что она делала с Райаном.
Vamos a tener que hacer frente a lo diablos piensa que ha estado haciendo con respecto a nuestra Ryan después de que nos hemos ocupado de eso.
- Чёрт. Он на мосту напротив участка, похоже, собирается прыгнуть.
Está en el puente frente a la mella, que parece que va a saltar.
Прямо на глазах у Эллиота Лански.
Justo en frente de Elliot Lansky.
Они будут искать везде, кроме как прямо у себя под носом.
Buscarán en todos lados, menos frente a sus narices.