English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ F ] / Fuego

Fuego traducir español

17,951 traducción paralela
Ох, прости, ты получила немного моего дружественного огня.
Lo siento, que has recibido algo de mi fuego amigo. Demasiada PlayStation.
Свежий воздух, треск костра.
Aire fresco, fuego chisporroteante.
Во времена, когда был только огонь, у них должно было быть что-то вроде факелов.
Sí, y en un mundo iluminado sólo por el fuego, habrían tenido antorchas.
Но они не вернут президента Острову, не изменят того факта, что Украина нарушила соглашение о прекращении огня, напав на нее.
Pero no harán regresar a la presidenta Ostrova, ni alterarán el hecho de que Ucrania derogaron el alto al fuego al asesinarla.
Согласно заявлению из Белого дома, во многих местах было отмечено прекращение огня...
Con una declaración de la Casa Blanca afirmando que las líneas generales de un alto al fuego han sido...
По твоей воле, и с помощью твоего огненного шара.
- A pedido tuyo, con tu bola de fuego.
И поджег окружающий нас лес.
Nos rodeó un aro de fuego.
Пламя подпалило львиную шкуру.
El fuego quemó la piel del león.
В Ливерпуле пожар произошел из-за сигареты Удар током в Бристоле - оголеный провод
El fuego de Liverpool fue atribuido a una colilla, la electrocución de Bristol se debió a un cable defectuoso ;
Кингсли!
- ¿ Un fuego?
Папа пытался поджарить ягненка, а пождег шторы
Padre intentó freír unas chuletas de cordero y prendió fuego a las cortinas.
Обычно я сижу на парковке, окруженная горящим мусором, и пою ду-воп.
Normalmente me siento en el aparcamiento a cantar "Doo-woop" al lado de un cubo de basura con fuego.
Эта энергия, надежда, страсть и огонь.
Era todo energía, esperanza, pasión, fuego.
Давайте начнем с беспорядков в Египте, где анти-колониальные настроения растут все больше с каждым днем, и где наши солдаты противятся натиску местных повстанцев.
Comencemos por los disturbios en Egipto, donde sigue creciendo el sentimiento anticolonialista y los insurgentes nacionalistas continúan abriendo fuego contra nuestros soldados.
"Эта энергия, надежда, страсть и огонь."
"Todo energía, esperanza, pasión, fuego".
Знаешь, огонь, кислородный баллон, халатность, сигареты.
Quiero decir, fuego, tanques de oxígeno, poco mantenimiento, cigarros.
Что-то горело, но не огонь.
Algo está ardiendo, pero no con fuego.
Я вынужден конфисковать все оружие, которым ты владеешь.
Voy a tener que confiscar cualquier otra arma de fuego que tengas en tu poder.
Официальная версия : он нейтрализовал охранника, отобрал оружие и умудрился перебить сопровождавшую команду, перед тем как буквально раствориться в пространстве..
La historia oficial es que sometió a un guardia, se apoderó de su arma y se las arregló para matar a todo el equipo que lo transportaba antes de desvanecerse como el consabido fuego fatuo.
Сконцентрируйте огонь на фронтальной части.
Concentrad el fuego en la parte delantera.
Я не смогу защищать тебя, десятки невинных пациентов и медперсонал, которые попадут под перекрёстный огонь, когда Соломон с головорезами поймут, где ты.
No puedo salvaguardarte a ti y a las docenas de pacientes inocentes y personal médico que se verán atrapados en el fuego cruzado cuando Solomon y sus tropas de asalto sepan dónde estás.
Мы под обстрелом.
Estamos bajo fuego intenso.
Мы под обстрелом!
¡ Estamos bajo fuego!
Огонь!
¡ Fuego!
Ложись!
¡ Fuego en el hoyo!
А вы двое просто под руку попались.
Ustedes quedaron en medio del fuego cruzado. ¿ Subdirectora Mayfair?
Представляешь, что будет, если кто-то узнает, что это написал я?
¿ Puedes imaginarte el fuego infernal de... de mierda que tendré si alguien de aquí se entera que estuve haciendo esto?
Хотелось бы вернуть детектор дыма туда. Это было близко.
En un purito de fuego en la casa de huéspedes el amor para conseguir un detector de humo allá atrás era una llamada cercana
Мы должны вытащить её, пока огонь не добрался до газопровода.
¡ Tenemos que sacarla antes de que el fuego pegue a la tubería del gas!
Этот пожар не совсем моя вина.
Ese fuego no fue del todo culpa mía.
Не стреляйте!
¡ Alto al fuego!
Я даже не понял, что это пистолет, пока не увидел, как парнишка бежит на меня.
Ni siquiera sabía que era un arma de fuego hasta que el niño corrió hacia mí.
Мы должны пустить слух, что она погибла при перестрелке в доме Бордена.
Tenemos que correr la voz, de que ella fue asesinada en el fuego cruzado en la cabaña de Borden.
Нам нужно устроить гигантский пожар.
Tenemos que empezar un fuego gigante.
Как только огонь достаточно разгорится, протокол эвакуации будет запущен.
Una vez que el fuego crezca lo suficiente, el protocolo de evacuación se iniciará.
Этаж будет заполнен углекислым газом, огонь погаснет, двери снова закроются и вы окажетесь запертыми там, где будете находиться.
Entonces, el piso se llenará con Dióxido de Carbono, se apaga el fuego, las puertas se cierran de nuevo y estarán atrapados donde quiera que estén.
А что я поджигала?
¿ A qué le prendí fuego?
Ты засовывала свою палку в костёр, бегала вокруг как пироманьяк поджигая всё вокруг.
Solías meter tu palo en el fuego, y corrías alrededor de ese sitio como una pirómana prendiendo fuego a todo.
Нам нужен пожар побольше.
Necesitamos un fuego más grande.
Я больше переживаю, что скорее умру от скуки на пенсии, чем от авиакатастрофы.
Estoy más preocupado por morir de aburrimiento en el retiro que de un accidente de fuego.
Ж : Вроде милого дровосека или ковбоя, эдакий зажигательный парень!
¿ Un lindo leñador o vaquero que te enciende más que el fuego?
Ж : Адски горячим.
Caliente como el fuego del infierno.
Никогда не отводи взгляд от оружия.
Nunca tome los ojos de su arma de fuego.
Никогда не спускай глаз со своего оружия.
Nunca tome los ojos de su arma de fuego.
Вы подожгли маму
Té le prendías fuego a mamá.
У тебя столько же шансов на великие свершения, как у этой ящерицы на то, что бы она плевалась огнем.
Tienes tantas posibilidades de conseguir algo grande como esa lagartija de escupir fuego.
Это дракон, и он может плеваться огнем.
Es un dragón y puede exhalar fuego.
* Только представь изумление, вызванное нами * * Мы взорвем их головы *
* Imagina el asombro que causaremos * * cuando prendamos fuego a las cabezas *
Огонь только по моей команде.
Abran fuego sólo por orden. Cuando les de la señal, ¡ disparan!
Чтобы мы устроили перекрестный огонь.
Para establecer fuego cruzado.
. Ты имеешь в виду что Манимала покромсают на кусочки?
En vez de... "fuego infernal de mierda", creo que quisiste decir,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]