Gripe traducir español
1,436 traducción paralela
Все относятся ко мне так, как будто у меня птичий грипп.
Todos me tratan como si tuviese la gripe aviar social.
Я подменяю Росмана, у него то ли грипп, то ли бронхит.
Cubro el turno de Rothman, tiene la gripe, o bronquitis o no sé.
Папа что-то приболел.
Papá se agarró la gripe.
- Было больше похоже на испанку.
- Más bien gripe porcina.
И потом этот вирус начал распространятся так быстро...
El porqué un virús comun de la gripe debería mutar tan dramáticamente...
Большинство вакцин гриппа мешени Н и N белков.
Como la mayoría de las vacunas contra la gripe.
Общий фактор во всех вирусах гриппа.
El factor común en todos los virus de la gripe.
Мы тестировали генетически разработанный вирус который мог бы стать простым лекарством против всех форм гриппа
Estabamos probando un virus diseñado genéticamente que proveería una sola cura para todos los tipos de gripe.
Дети падали как мухи из-за гриппа.
- El año pasado los niños caían como moscas con la gripe. - Claro.
Мне кажется, я подхватила грипп.
Pienso que podría tener gripe.
Через шесть месяцев он скончался от гриппа.
Seis meses después, murió de gripe.
Помогает твоей иммунной системе бороться с простудами и гриппом и если ты похожа на меня,
Ayuda a tu sistema inmunológico a luchar contra la gripe y el resfrío, Y, si eres como yo,
Я вас не знаю. И не прививался от гриппа.
Ya sabes, no te conozco y no tengo la vacuna para la gripe.
Как грипп?
- ¿ Como la gripe?
Свинной грипп- - это ведь эпидемия.
todo es "beneficio-ganancia" Bueno, la "Gripe A" es una epidemia
Заболевшие не проявляли склонность к совершению убийств? С точки зрения симптомов, мы имеем дело со свинным гриппом в довольно легкой форме.
¿ Disculpe? ¿ Han mostrado las víctimas de la gripe, algún indicio de... tendencias homicidas? Sintomáticamente hablando, estamos tratando un caso relativamente suave de gripe porcina
Просто... доставьте нам вакцину.
Sólo... traigan la vacuna Déjenme adivinar... otra pila humeante y caliente de Gripe A
Зачем подавать легкие блюда, вроде свинного гриппа, когда у него есть кое-что помощнее - вирус Кроатон?
Estoy seguro ¿ Pero por qué está lidiando con algo tan livianito como la Gripe A cuando tiene en la manga un virus como el de Croatoan?
Страна в ужасе от свинного гриппа.
La nación... Está aterrorizada con la Gripe Porcina
Она в порядке, но я не хочу испортить визит, так что, ммм... мы делаем вид, что у нее грипп и она не смогла приехать.
Está bien, pero no quiero arruinar el viaje, así que... vamos a fingir que tiene la gripe y que no ha podido venir.
Ох, она заболела гриппом и не смогла приехать.
Oh, ha enfermado de gripe, y no ha podido venir.
Что всё это? Она что, боролась с простудой или кишечным заболеванием?
¿ Qué, ella luchaba contra una gripe o un asunto estomacal?
Через два-три дня у него грипп или сердечный приступ, или ещё что, и он отбрасывает копыта.
Dos o tres días después, contrae la gripe o un ataque cardiaco o algo así, y se desvanece.
Я не про простуду или грипп.
No es como un resfriado o gripe.
Похоже на запор.
Suena como a gripe para mí.
О нет! Простуда или грипп?
Oh, no. ¿ Resfriado o gripe?
Потому что у вас одновременно обычная простуда... лихорадка денге... и очень тяжелая форма японского энцефалита.
Bueno, eso se debe a que estás padeciendo de una combinación de una gripe normal fiebre del dengue y un grave, grave caso de encefalitis japonesa.
Niveus Pharmaceuticals проводит срочные поставки новой вакцины от свинного гриппа, чтобы "справиться с беспрецендентной эпидемией".
La farmacéutica Niveus está entregando su nueva vacuna de gripe porcina para detener "la ola de brotes sin precedente."
Мор устроил эпидемию свинного гриппа.
Así que Peste estaba esparciendo gripe porcina.
Они сказали у них грипп
Me han dicho que tenían gripe.
это просто простуда, глупый.
Oh es sólo gripe, tontín.
Я должно быть подхватил твою простуду.
Me estoy enfermando con tu gripe.
У моего с... - у моего ребенка грипп, он не спал всю ночь, так что...
Mi hijo tiene la gripe, y ha estado despierto toda la noche, así que...
" Какие-то ученые нашли лекарство от птичьего гриппа.
"algunos científicos han descubierto una cura para la gripe aviar"
Они заразили мышь гриппом, затем ввели это, и она снова в норме.
Le dieron la gripe a un ratón luego lo inyectaron y está bien nuevamente.
Помнишь, когда у тебя была простуда и мы лежали в постели и смотрели марафон "Saved by the Bell"?
¿ Recuerdas esa vez cuando tuviste gripe y permanecimos en la cama y vimos el maratón de Salvados por la Campana?
Да, а я поцеловала Джоуи Спенглера. После конференции по свиному гриппу на прошлой неделе.
Sí, y yo he besado a Joey Spangler después de la asamblea de la Gripe A de la semana pasada,
Особо опасный штамм обезьяньего гриппа прибыл в Огайо с Борнео, где он нагнивал в маленькой колонии бисексуальных обезьян, что не слишком-то отличается от твоего хорового кружка.
Una cepa especialmente violenta de gripe simia ha llegado a Ohio desde Borneo, dónde había estado infectando a un pequeño grupo de ruidosos monos bisexuales, como los de tu Club Glee.
Кошачий грипп на подходе, дорогие телезрители!
¡ La gripe de gato doméstico está por llegar, gente!
Центр Дезинформации о Заболевания предсказывает некоторую возможность того, что кошачий грипп может быть распространителем следующим способом.
El Centro de Desinformación de Enfermedades predice con algún grado de probabilidad que la gripe de gato doméstico podría expandirce en el siguiente patrón hipotético de brote.
Да, я бы хотел 37 доз вашего сиропа от кашля.
Si, me gustaría 37 inyecciones de su jarabe para la gripe.
Здесь нет ничего загадочного. Очевидно, у меня грипп. в паре с внезапно открывшемся синдромом Туретта.
Obviamente tengo gripe y un ataque repentino del síndrome de Tourette.
про эпидемию гриппа 1918-го года
Sobre la epidemia de gripe de 1918.
Но потом была эпидемия птичьего гриппа.
Luego llegó la epidemia de la gripe aviaria.
Ты будешь помнить, что заболела гриппом.
Recordarás que te te enfermaste de gripe.
Когда ты приезжал в Корею несколько лет назад, я подхватил грипп, и ты ушёл вместо меня в поход.
Cuando viniste a Corea hace unos años, hiciste excursionismo por mi porque tenía gripe.
Я председатель комитета, половина из которого заболели гриппом. Так что я буду пополнять запасы льда и подливать хумус в чашу.
Soy presidenta del comité, del cual la mitad está enferma con la gripe, asi que estaré reponiendo el hielo y rellenando el cuenco de hummus - ensalada árabe -....
Должны ли мы опасаться эпидемии птичьего гриппа?
Ánade Real, sí... ¿ Debemos temer una epidemia de gripe aviar?
Овцы не болеют птичьим гриппом.
Las ovejas no tienen gripe aviar.
Нам плевать на птичий грипп, оставьте нас в покое!
¡ Nos importa un carajo la gripe aviar! ¡ Déjenos en paz con eso!
Мы говорим о пенициллине, Вакцине от гриппа,
Estamos hablando de la penicilina, la vacuna de la gripe