Hamlet traducir español
397 traducción paralela
ƒа. я уж было собралс € разыграть из себ € √ амлета, но вы мен € высме € ли и остановили.
Sí. Empecé como Hamlet, pero tú me sacaste de ahí.
ƒержитесь подальше от дожд € и больше не разыгрывайте √ амлета, ладно?
Ahora, mantente fuera de la lluvia y no vuelvas a ser Hamlet, ¿ lo harás?
" ы же не собираешьс € снова разыгрывать из себ € √ амлета?
Ahora, no serás Hamlet de nuevo, ¿ verdad?
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Susan, imagínate que das una cena en tu casa y tu marido... se la pasa andando, como el fantasma de Hamlet.
Йозеф Тура и Мария Тура в "Гамлете"
TEATRO POLSKI - MIÉRCOLES 16 DE AGOSTO, 1939, 8 : 00 P. M. JOSEPH TURA y MARIA TURA en HAMLET
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Tres noches seguidas. Ni siquiera Shakespeare podría ver Hamlet tres noches seguidas.
- Ты забыл, что Гамлета играешь ты.
- Olvidas que actúas en Hamlet.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Pero si insiste en verme, vuelva a mi camerino... cuando Hamlet haga su monólogo, "Ser o no ser."
- Он хотел бы сыграть Гамлета.
- Él quiere representar a Hamlet.
Он хотел бы сыграть Гамлета.
Él quiere representar a Hamlet.
Каждую неделю мы организуем небольшое представление.
Presentamos un espectáculo semanal. La semana pasada fue "Hamlet."
Что значит, "О, боже"? Она появилась так внезапно, как мать Гамлета.
- Cuando se pone así, empieza a hacer de la madre de Hamlet.
Надеюсь, вы нас порадуете чем-то особым, скажем, монолог Гамлета или сценой на балконе из "Ромео и Джульетты".
¿ Nos deleitará con algo especial? ¿ El "Ser o no ser" de Hamlet? ¿ Algo de Romeo y Julieta?
Гамлет и призрак его отца.
Hamlet y el fantasma en las almenas.
леди, когда я расскажу вам, кем она была... кем она была!
Mujer, cuando sepa quien era... - Pues, ella era la más hermosa... era la hermosa mujer del Rey Hamlet. - ¿ Quién?
И Король Гамлет делал для нее что угодно, всё, что она хотела.
Y el Rey Hamlet, habría hecho cualquier cosa por ella, lo que deseara.
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно."
"Hamlet, tengo un anhelo terrible por poseer el Vellocino de Oro."
Исчез! К счастью, пришла молодая синьора и спросила меня о Гамлете.
Suerte que la señora entró preguntando por Hamlet...
Принц Гамлет решится оставить замок Эльсинор. Действительно?
Hamlet habrá dejado de tener dudas habrá dejado el castillo de Elsinore.
Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты.
¡ Hamlet es un sujeto digno de Freud, no tú!
А, ты подошел бы на роль Гамлета.
¡ Oh! ¡ qué bien te va Hamlet!
Шекспир сможет поставить Гамлета на телевидении.
Shakespeare'd ser capaz de poner Hamlet en la televisión.
- Поставить Гамлета на телевидении.
El juego de la televisión Hamlet.
"Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом.
Hamlet es una obra de teatro violenta, sobre épocas violentas cuando la vida era barata y la ambición era Dios.
Вот, Гамлет, мой платок!
Toma, Hamlet, mi pañuelo!
За твой успех пьет королева, Гамлет.
La Reina brinda por tu éxito, Hamlet!
Простим друг другу, благородный Гамлет.
Vamos a perdonarnos mútuamente, honorable Hamlet.
О, вы еще не слышали его теории о Гамлете, Хейнс.
Espera a oír su teoría sobre Hamlet, Haines. ¡ Ven, Dedalus!
И что у вас за теория о Гамлете?
- ¿ Cuál es tu teoría sobre Hamlet? - ¡ No!
С помощью алгебры он доказывает что внук Гамлета это дедушка Шекспира, а сам он — дух родного своего отца.
Prueba, mediante el álgebra, que el nieto de Hamlet es el abuelo de Shakespeare y que él mismo es el fantasma de su propio padre. ¿ Qué?
Я как-то читал богословское истолкование об отце и сыне о сыне, стремящемся к воссоединению с отцом.
Existe una interpretación teológica de Hamlet, en alguna parte. El Padre y el Hijo luchan. El Hijo quiere reconciliarse con el Padre.
Дайте подумаю. Недавно я сыграл Гамлета, верно Лиз?
Salí en Hamlet hace tiempo, ¿ verdad?
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
"La Providencia está presente incluso en la caída de un gorrión". Hamlet.
Гамлет.
Hamlet.
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
Obras tituladas Hamlet, Macbeth Sueño de una Noche de Verano, Julio César, El Rey Lear Romeo y Julieta.
Ну-ка, все вниз. Вниз, Гамлет.
Hamlet.
- Гамлет тебя помнит.
- Hamlet se acuerda de ti.
Давай, Гамлет.
Hamlet.
Теперь услышим, как человек отлично играет Гамлета!
Y ahora van a ver al gran Hamlet.
'орд, здесь бесконечное число обезь € н, которые хот € т обсудить с нами рукопись √ амлета, над которой они работают.
Ford, hay un número infinito de monos aquí fuera que quieren hablarnos sobre este guión de Hamlet que han ensayado.
Я слышу, как переворачиваются страницы.
La he oido pasar las páginas. - Hamlet.
"Гамлет". Трагедия в 5 актах. Замок Эльсинор.
Hamlet Castillo de Elsinor, una terraza, murallas...
Ваша интуиция... Ваш Гамлет... Змея под камнями...
¡ Sus intuiciones, Hamlet, las serpientes, sus cigarros!
Да, знаю, подружка Гамлета.
Ya sé. La novia de Hamlet.
Так они отдали место Скрэпперу, потому, что он срежиссировал нашего "Гамлета". И написал на него обалденную резензию "Средневековая резня".
Se lo dieron a Scapper porque dirigió la gira mundial de Hamlet y escribió un musical cómico :
Конечно, в ответ на это, на ложь своей матери, Гамлет углубляется в поиски истины.
Por supuesto, la respuesta de Hamlet a esto y a las mentiras de su madre fue probar y excavar constantemente.
Как сказал Гамлет :
Como dice Hamlet :
Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет.
Por lo menos, se a que se refiere Hamlet.
- "О силы неба, защитите нас!" - "Гамлет", акт 1, сцена IV.
- "Ángeles y ministros, defendednos". - "Hamlet", 1er acto, escena IV.
Не изображай из себя Гамлета, мой мальчик.
No actúes Hamlet, hijo mío.
- Я не знаю.
- No sé. - ¿ Leíste Hamlet?