Honor traducir español
10,577 traducción paralela
Судя по всему, большая честь.
Suena como un gran honor.
Ну, это... невероятная честь.
Bueno, esto es... es un honor increíble.
Для меня было честью поработать с вами, доктор Майер.
Ha sido un honor trabajar con usted, Dra. Mayer.
Какая честь и привилегия - стоять здесь, в Древнем традиции мальчик епископа Херефорда.
Es un honor y un privilegio estar aquí en esta ancestral tradición del Obispillo de Hereford.
Это для меня честь познакомиться с вами, мисс..
Es un honor conocerla, Srta...
Я был бы польщён.
Hubiera sido un honor.
Нет чести у воров.
No hay honor entre ladrones.
Встретить вас — большая честь.
Es un honor conocerle.
Для меня тоже.
El honor es tanto suyo como mío.
Дамы и господа, для меня большая честь представить вам одного из лучших американских писателей.
Señoras y señores, es mi gran honor presentarles a uno de los mejores hombres de letras de Estados Unidos.
Твоя честь гораздо важнее, чем общение с кучкой болтунов.
Tu honor es mucho más importante que asociarse con un montón de charlatanes.
Ну, если предложат, не откажусь.
- Bueno, yo - Sería un honor ser considerado.
Я имею честь представить вам нашего гостя - комиссара Рэйгана.
Es para mí un honor ceder la palabra al comisionado Reagan.
Для меня это будет честью.
Sería un honor para mí.
Было бы честью, спасибо вам, миссис Чен.
Sería un honor, Sra. Chan, gracias.
Давайте... почтим её память минутой молчания.
Vamos a guardar un minuto de silencio en su honor.
О, я почту за честь.
Sería un honor.
"Защищая с честью".
Defender con honor.
Но... как друзья семьи, для нас большая честь быть опекунами Михаелы.
Pero como... miembros de la familia, tenemos el honor de ser los tutores de Makaela ahora.
Почту за честь.
Será un honor.
Найти любовь, как Крэйг и Твик За любовь свою сражайтесь, А Твика с Крэйгом всегда и везде
~... un amor perfecto, como Tweek y Craig. ~ ¡ El mas grande Honor!
Мы отстоим честь ниндзя!
Defenderemos nuestro honor ninja.
Для меня большая честь, что вы все решили стать ниндзя.
Es un gran honor ver que todos vosotros queréis ser ninjas.
И пока мы едины, мы победим всех наших врагов.
Mientras sigamos unidos por el honor, podemos vencer a todos nuestros enemigos.
О, это было честью.
Ha sido un honor.
Для меня честь встретиться с вами!
Es un gran honor conocerlo.
Сразитесь ли вы с ним?
¿ Nos haría el honor de combatir?
Это большая честь, что вы пригласили меня на второе интервью.
Es un honor que me haga volver para una segunda entrevista.
Правда, с большим удовольствием.
De verdad, seria un honor
Ты, возможно, не понимаешь, но это большая честь.
Puede que no lo entiendas, pero es un gran honor.
О боже. Такая честь познакомиться с тобой.
Hombre, yo... es un honor conocerte.
Это честь для меня, сэр.
Es un honor, señor.
Невеста, пастор, подружка невесты.
La novia, el pastor, la dama de honor.
— Маэстро! Для меня это честь!
Maestro, es un honor.
Сейчас у вас есть шанс хорошо выполнить это обещание
Ahora tienes la opotunidad de hacer honor a ese juramento.
Я просто хотел сказать, что это большая честь, что вы нашли время для этого.
Solo quiero que sepa el gran honor que es, que se tome tiempo para hacer esto.
Это для меня честь.
El honor es mío.
Но, положа руку на сердце, это мог быть кто угодно.
Pero en honor a la verdad, podría haber sido cualquiera.
А мистер Слосон когда-либо удостаивался подобной чести?
¿ El señor Slauson jamás recibió tal honor?
Он человек чести.
Es un hombre de honor.
Это вроде как честь среди воров.
Es por eso del honor entre ladrones.
У этого человека нет чести.
Este hombre no tiene honor.
Какая честь.
Qué honor.
Он убьет меня, чтобы восстановить честь нашей семьи.
Tendra que matarme para devolver el honor a nuestra familia.
Дело не в мести, дело в чести.
Esto no es por venganza, esto es sobre el honor
Дело чести.
Un pacto de honor
Ты пришел сюда не для того, чтобы соблюсти дело чести.
Tu no viniste aqui para establecer un pacto de honor
В этот же вечер он закатит в честь нее пир.
El va a hacer un banquete en su honor esta misma noche
Тебе стоило принять то дело чести, когда я его предлагал.
Debiste de haber aceptado el pacto de honor cuando te lo ofreci.
Большая честь познакомиться с вами, сэр.
Es un honor conocerle, señor.
Честь.
Honor.