English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ H ] / Horror

Horror traducir español

1,259 traducción paralela
Становлюсь ужасом.
Me convierto en el horror.
Но когда я посетил лагеря Красного Креста, переполненные несчастными, сбежавших от ужасов Казахстана, я осознал, что не заслуживаю поздравления. - Никто из нас их не заслуживает.
Pero cuando visité los campos de la Cruz Roja saturados por el éxodo de refugiados que huyen del horror de Kazakhstán vi que no me merezco esas felicitaciones, ni yo ni nadie.
Означает ли это, что мы опасаемся, как бы низшие инстанции не проглядели истины? Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
O será que nuestro difundido horror a la guerra civil que ha empapado de simbolismo una causa que no lo merecía ahora quiere hacernos ignorar la verdad aunque se alce ante nosotros, majestuosa como una montaña.
Ты изобразил свою "бывшую" как что-то ужасное.
La describías como un horror.
- Фил, это ужасно!
- Qué horror, Phil. - Quisiera estar solo.
- О, ужас!
- ¡ Oh, qué horror!
Какой ужас!
¡ Qué horror!
Какой ужас!
Ay, qué horror.
- Только ни ужасы.
- Pero sin nada de horror en ella.
В основном это сплошная скука с редкими моментами невероятного ужаса.
Son horas de aburrieminto y de repente momentos de increible horror.
- Это тебе за сладенькую.
jaja! dale mis saludos al cielo del horror.
Это время всепоглощающего ужаса.
Es hora de aceptar el horror.
Этот миф стал реальностью, ужасом сегодняшнего дня.
Es nuestro horror moderno.
С утра на дискотеке "La Belle" творилось что-то ужасное.
La discoteca La Belle fue escena de horror esta mañana.
Ты долго страдал — наслаждайся теперь.
Que debe divertirse Que ha sufrido un horror
Она просто отвратительна.
Dije que era un horror. Es espantosa.
Этакая святость, отстранённость...
Una especie de santidad, de desapego... qué horror.
Какой кошмар!
¡ Qué horror!
- Господи!
- Qué horror.
Ужас!
¡ Horror!
Признаться, сначала меня это тревожило — явственный ужас всего этого...
Lo admito, fue inquietante al principio... el horror existencial de todo eso...
Ужac! Как cтpaшнo.
¡ El horror!
Гадость!
¡ Qué horror!
Ужас и трагедия.
¡ Horror encima de tragedia!
- Нет, только не эта ужасная вещь.
Ah, no. Ese horror, no. ¡ De eso, nada!
Покуда я дрожал, чего-то дожидался, он выхватил ружьё и выстрел вмиг раздался!
Y no es que me falte valentía. Siento horror al recordarlo, se me nubló la vista.
Люди, нашедшие жуткую находку, в ужасе бросились к шерифу, не прочитав надписей, не убрав трупы со скалы.
Los hombres aturdidos por el horror de lo sucedido fueron a buscar al sheriff sin copiar la escritura ni sacar los cadáveres de la roca.
Страшно.
Qué horror.
Ужасы начинаются.
Que empiece el horror.
Это ужасно
¡ Qué horror!
Это ужасно!
¡ Qué horror!
Художественный фильм не может передать реальный ужас.
Las películas narrativas no pueden expresar el horror de la experiencia.
Полный отстой, блин.
Qué horror, viejo.
Они сеяли повсюду страх и опустошение.
A su paso se extendían el horror y la devastación.
По следам ключа идёт ужас, и всё это - во имя святого бессмертия.
Adonde va la llave, el horror la sigue... y todo en el nombre sagrado de la inmortalidad.
Но никто не был готов к тому шоку и ужасу, который их ждал.
Pero ni él ni nadie estaba preparado para el impacto y el horror de lo que iba a ocurrir.
Это ужасно!
Qué horror.
Я не думал, что здесь такой ужас.
De haber sabido que vería tanto horror...
Ужасно...
¡ Qué horror...!
"Ужасы города Куроузо"
Extraño, el horror de la ciudad Kurouzu.
Как печально.
Que horror.
- Это ужасно! Что такого?
- ¡ Qué horror!
Ну у тебя и видок.
Cielos, que horror.
Нет, не надо, я - доктор Фрэнк-Эн-Фётер из "Шоу ужасов Рокки Хоррора"
No, Yo soy Dr. Frank-N-Furter de The Rocky Horror Picture Show.
Тревожные гости мчатся за больным ветром ( 0 _ о ).
Y horror de oscuridad.
Быстрее!
¡ Qué horror!
- Красные Мерседесы! Какая гадость!
- Un Mercedes rojo, qué horror.
Лишить себя жизни из страха перед самим собой значит усомниться в безграничном милосердии Господа.
Quitarse la vida por horror a sí mismo es dudar de la infinita misericordia del Señor.
- Ужас!
- ¡ Qué horror!
"Я видел землю, превращающуюся в пыль. " Я видел, как пришел ужас.
Vi el horror que se aproxima.
- Ей оторвало голову.
¡ Qué horror!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]