Loca traducir español
14,658 traducción paralela
Женщина, ты спятила?
¿ Estás loca, mujer?
Ты знаешь, у меня столько всего было с сумасшедшими.
Sabes, tengo experiencia con gente loca.
Я дни напролёт трачу на чушь, а не на то, что мне интересно.
Paso mis días haciendo tonterías que no me interesan y que me alejan de lo que sí. Me estoy volviendo loca.
Я только знаю, на другом конце провода голоса каких-то ебанутых, и я за них ответственен.
¡ Solo sé que hay una voz del otro lado de la línea que está loca y, de pronto, es mi responsabilidad!
"У меня появилась сумасшедшая идея!"
¡ Acabo de tener una idea loca!
Ты думаешь, я сумасшедшая.
Crees que estoy loca.
И я не думаю, что ты сошла с ума.
No creo que estés loca.
- Давай!
- Solo vuélvete loca.
Договорились? Тут тебя немного занесло.
- Te volviste loca.
Хочешь сказать, ты не трахнул эту улётную блондиночку? Нет.
- ¿ No te tiraste a la rubia loca?
Боже. Я восторге.
Dios mío, yo me volví loca.
Я была студенткой и съезжала с катушек.
Estaba en la universidad y loca.
Ты сейчас как чокнутая.
Estás loca.
Я не чокнутая!
¡ Yo no estoy loca!
- Ты и есть чокнутая.
- Estás loca.
- Не делай из меня чокнутую!
- ¡ No me hagas sentir loca!
- Ты чокнулась! - Я не чокнулась!
- ¡ Estás loca!
- Ты чокнулась! - Нет, я не чокнулась!
- ¡ No estoy loca!
На этих каникулах я буду дико ответственной!
¡ Estas vacaciones de primavera, me voy a volver loca de responsabilidad!
Как прошёл школьный чемпионат по кикболу?
Estás loca.
С ума сойти! Ничего не изменилось.
Loca, no ha cambiado.
Если бы не Крис, я бы сошла с ума.
Si no hubiera sido por Chris, me habría vuelto loca.
Я с ума сходила.
Me volví loca.
Обозвать её психанутой.
Decir que ella es la loca.
Потому что она сумасшедшая.
Porque está loca.
Если мама сумасшедшая, значит, мы тоже сумасшедшие?
Si mamá está loca... ¿ entonces también estamos locos?
Ты говоришь безумные вещи.
Hablas como una loca.
онтАри чокнутая даже по моим меркам.
Ontari, ella está loca y eso es por mi culpa.
- Кроме того, она была сумасшедшей.
- También estaba loca.
Ты сказал, если я поддержу затею Лизы, она угомонится.
Dijiste que si apoyaba la loca idea de Lisa, perdería el interés.
Пусть тетка и чокнутая, но она неплохо сохранилась для такой старухи.
Bueno, la mujer está loca... pero no tanto para ser una ciudadana de la tercera edad.
Все хорошо, замечательно, у нас есть полубогиня которая превратилась в берсерка.
Muy bien, maravilloso, tenemos una semidiosa que se ha vuelto completamente loca.
Она без ума от бинго.
Está loca por el bingo.
Бедное животное, должно быть, обезумело.
La pobre criatura debió volverse medio loca.
Слившись с безумной русской ученой, я понял, насколько мне повезло, что ты мой напарник.
Después de haberme fusionado con un científica rusa loca, ahora sé lo afortunado que soy de tenerte como mi compañero.
- Он подумает, что я сумасшедшая.
- Pensará que estoy loca.
Вы решите, что я сумасшедшая, но я расскажу всю правду.
Pensará que estoy loca, pero le contaré toda la verdad.
- Это сводит меня с ума.
- Me está volviendo loca.
И ты свёл её с ума.
Justo después de que la volvieras loca.
Просто моя мама сводит меня с ума.
Es que mi madre me está volviendo loca.
Да, я имею ввиду, я не пытаюсь быть... сумасшедшей бывшей девушкой преследовательницей.
Sí, no estaba intentando ser una ex novia loca y acosadora.
Послушай.. ох... хорошо, твоя мама и я придумали сумасшедшую идею
Escucha, tu madre y yo hemos tenido una idea loca.
Это просто наша с мамой безумная идея.
Sólo ha sido una idea loca que hemos tenido tu madre y yo.
Господи, я схожу с ума.
Dios mío. Me estoy volviendo loca.
Я окончательно и бесповоротно рехнулась.
Me estoy volviendo completamente loca.
Скажи. через что ты проходишь, но ты самая сильная девушка из тех, кого я знаю.... Что ты теперь бесполезна для команды, что вдобавок к ногам, которые не работают, у тебя полная голова глупостей...
Dile... por lo que estás pasando, pero eres la persona más fuerte que conozco... que ya no eres buena para el equipo, que aparte de tener piernas que no funcionan, también estás loca...
Может, она не такая уж и сумасшедшая.
Puede que no esté loca después de todo.
Та пчелиная дамочка подала мне идею, как это ни иронично...
En realidad, fue que la señora de la abeja loca que me dio la idea, irónicamente...
Ты сбежала как обезумевшая.
Saliste corriendo como loca.
Это была сумасшедшая вечеринка.
Fue una fiesta loca.
Да, она тоже сумасшедшая.
Sí, ella también está loca.