English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ P ] / Palacio

Palacio traducir español

2,945 traducción paralela
Ты будешь жить со мной во дворце.
Vivirás conmigo en el palacio.
Да, муж, если хочет изгнать меня во дворец, где я тоже буду служить царице Эсфирь.
Sí, esposo. Destiérrame al palacio donde yo también serviré a la Reina Ester.
И что ты думаешь о дворце, Юдифь?
¿ Y qué piensas del palacio, Judith?
Sonya planned for me to see her at the court house.
Sonya planeó que yo la viera en el palacio de justicia.
Ты пытался вытащить меня из темницы в замке Королевы.
Tú eres el que irrumpió en mi celda en el palacio de la Reina.
Дворец Джаббы.
Tatooine. El palacio de Jabba.
Значит, единственное, что ты можешь мне сказать, что я найду Джаббу во дворце Джаббы?
¿ Así que lo único que puedes decirme es que voy a encontrar a Jabba en el palacio de Jabba?
Прямой репортаж из здания суда. С вами была Даян Мизота.
En directo desde las escaleras del palacio de justicia, soy Diane Mizota.
Делюка будет доставлен в здание суда через несколько часов.
Deluca será trasladado al Palacio de Justicia en pocas horas.
Мы на пути к зданию суда.
Estamos en ruta hacia el Palacio de Justicia.
Я приглашаю его в мой большой секс-дворец без родительского присмотра?
, ¿ va a pensar ahora que... le estoy invitando a mi gran palacio del sexo libre de padres? "
И почему бы мне не предположить, что это секс-дворец, а?
Y, ¿ por qué iba yo a asumir que esto es un palacio del sexo?
Я даже понятия не имею, что, черт возьми, такое секс-дворец.
Ni siquiera sé lo que es un palacio del sexo.
Дипломатия вершится не в закоулках дворца, в котором мочились под лестницей.
La diplomacia de hoy no se hace en las antecámaras de palacio donde todos se meaban debajo de la escalera.
Что за ерунда? Еще скажи, что там под дворцом хранится оружие массового поражения.
Ya empezamos, ahora dirás que hay armas de destrucción masiva debajo del palacio presidencial.
Мы можем запоминать, создавая дворец в своём воображении.
Podemos crear la memoria construyendo un palacio en nuestras mentes.
Это называется Дворец памяти.
Se llama el palacio de la memoria.
Они взяли их в Вестминстере!
¡ Las han tomado del Palacio de Westminster!
Букингемский дворец вскоре ( лондонская королевская резиденция ) подтвердил эту информацию.
El Palacio Buckingham ha confirmado las noticias un poco después.
Знаешь, когда мы вернемся назад, Лерой, нам будет нужна твоя помощь отремонтировать дворец.
Cuando regresemos, Leroy, necesitaremos tu ayuda para restaurar el palacio.
Хотя нам всем грустно и отвратительно от того, что "Видеодром Пауни" превращается в порнодворец, я рада сообщить, что правительство Пауни будет проводить еженедельные ночи кино здесь, в общественном центре.
Aunque todos estamos tristes y profundamente asqueados, porque el Videodomo Pawnee se convirtió en un palacio pornográfico, me alegra anunciar que el Gobierno de Pawnee será anfitrión de una noche de cine por semana, aquí en el Centro Comunitario.
О незаконнрожденном ребенке во дворце Неаполя.
La idea de un niño ilegítimo en el palacio de Nápoles.
Дворец как у тебя.
Un palacio como el tuyo.
Чей это был дворец?
¿ De quién era este palacio?
Для счастья ей недостаточно будет одного только дворца.
Hará falta más que un palacio para mantenerla feliz.
На сгоняют в здание суда.
Quiero decir que nos empujan hacia el Palacio de Justicia.
Тебя не возили в суд?
- ¿ No lo llevaron al Palacio?
* Мы взяли интервью * возле здания Леонского суда.
Declaraciones hechas hace unos minutos en el Palacio de Justicia.
То есть, люди которые боялись смерти отправились во дворец для безопасности.
O sea, la gente que le temía a la muerte iba al palacio en busca de seguridad.
Ребята, где вы живёте, в Версале?
¿ Y dónde viven ustedes, en el palacio de Versalles?
Если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.
Si este asunto llega a Palacio, me han dicho claramente dónde va a ir a para el dinero.
- Главк не хочет беспокоить дворец, я так полагаю. - Морс!
- Y así la División no le dará problemas a Palacio. - ¡ Morse!
Не живи во дворце, Берти
* No vivas en un palacio, Horacio *
Птицы пошли три раза над дворцом.
Los pájaros han pasado tres veces hoy por encima del palacio.
Вы обратились в оперный театр Белфаста?
¿ Escribiste al Palacio de la Ópera de Belfast?
Но менеджер Оперы ответил.
Pero el encargado del Palacio de la Ópera ha respondido.
Дворец в этом направлении, Лорд.
El palacio es de esta manera, Señor.
Он похож на дворец диктатора с хорошим вкусом.
Es como el palacio de un dictador del buen gusto.
И немного карманных денег для посещения Букингемского Дворца.
Algún dinero extra para visitar el Palacio de Buckingham.
Я здесь для того, чтобы напомнить советнику Джемму, что этот нелепый дворец для игр стоит налогоплательщикам тысячи долларов в год.
Simplemente estoy aquí para recordarle al Concejal Jamm, que este ridículo palacio de juegos, les cuesta miles de dólares al año a los contribuyentes.
Отведите Во Фата в безопасное место, затем встретьтесь со мной во дворце.
Lleva a Wo Fat a un lugar seguro, luego reúnete conmigo en el Palacio.
Лейтенант, во Дворце внештатная ситуация.
Teniente, hay un problema en el Palacio.
Во дворце Иолани продолжает разворачиваться драма с десятками полицейских на фоне стрельбы и захвата заложников.
El drama continúa desarrollándose poco a poco en el Palacio Iolani con docenas de agentes de la ley en la escena de un supuesto tiroteo y toma de rehenes.
Официального подтверждения не было, но источники сообщают, что ранее внутри дворца вспыхнула стрельба, когда туда ворвались вооруженные злоумышленники. . Замечательно.
No ha habido confirmación oficial, pero las fuentes nos dicen, que hoy temprano, estalló un tiroteo en el interior del Palacio cuando entraron varios intrusos armados.
Так, это всё твоё?
Y, ¿ este es tu palacio?
Он в своем дворце.
- Se encuentra en su palacio.
И сейчас вы должны сжечь этот дворец... и меня с ним.
Ahora debes quemar este palacio, conmigo dentro.
Поэтому, ты сжигаешь этот дворец?
¿ Asi que quemas este palacio?
Лучше его дворец, чем весь квартал.
Mejor quemar este palacio que toda la cuadra.
- В его дворце есть фонтаны... - Опускайте. Беседка, обширные охотничьи угодья.
Su palacio tiene fuentes, un belvedere y espacios amplios para cazar.
Во дворе дома?
¿ En el palacio de justicia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]