Pido traducir español
7,234 traducción paralela
Его нет в меню. Но для меня приготовят.
No lo tienen en el menú, pero lo hacen cuando lo pido.
Давайте ваше пальто повесим.
¿ Por qué no les pido que guarden eso?
Или предложить сперва разъехаться, а потом развестись?
¿ Le pido el divorcio directamente, o le pido primero la separación y luego el divorcio?
Поэтому я прошу вас, народ Америки, простить меня и позволить дальше бороться за вас и использовать самое мощное оружие, существующее на свете
Y por eso yo les pido a la gente norteamericana, perdónenme. Y permítanme seguir luchando por ustedes y blandir el arma más poderosa que existe.
Пожалуйста, прошу, прости меня.
Por favor, te lo pido, perdóname.
Я прошу уделить мне лишь две мнуты.
Sólo le pido dos minutos.
И именно поэтому ты будешь делать то, о чем я тебя попрошу.
Y es por eso que harás todo lo que te pido.
Я не прошу прощение.
No pido perdón.
- Отдайте, что я прошу...
- Proporcióname lo que te pido...
Прошу прощение за мое безрассудство.
Pido disculpas por mi temeridad anterior.
Когда я предложила тебе привезти кофе, это потому, что многие из офицеров сменяют один другого очень быстро.
El motivo por el que te pido que vayas a por café, es porque muchos oficiales están contra sus espaldas.
А пока подумай над тем, чтобы научиться играть на ударных.
Mientras tanto, te pido que pienses en tomar clases de batería.
Я же не прошу вас траурную речь написать.
No les pido que digan el panegírico.
Прости, Роман. прости...
Te lo pido... Roman, perdóname.
Я бы хотела, чтобы ты поумерил свое заискивание, когда я займу его тело.
Te pido que la adulación sea mínima cuando esté en ese cuerpo.
"Пожалуйста, пожалуйста, пусть это будет не соседская собака,"
"Por favor, te pido que no sea el perro del vecino".
Так что я молю Ваше Величество о снисхождении до тех пор, пока не закончу расследование.
Pido a Su Majestad indulgencia hasta completar mi investigación.
Призываю всех присутствующих быть свидетелями, что я,
Le pido a los presentes que atestigüen que yo,
- Давай, прошу тебя.
- Señor... - Vamos, te lo pido.
- Итан, я сказала, пожалуйста...
- Ethan, te lo pido por favor... - Oye.
Делай, что я говорю.
Por favor, haz lo que te pido.
Прошу тебя всё остановить и объясниться.
Le pido que se detenga hasta que nos explique.
Кажется, друзья социальных работников не часто такое спрашивают, но с кем ты подрался на этой неделе?
Yo no pido esta pregunta mucho, pero estabas luchando con esta semana?
И если я предложу тебе поплотнее общаться, что ты ответишь?
Así que si te pido que mantengamos una charla, ¿ estaría fuera de lugar?
Я не прошу вас сделать что-то, что я сам не сделал.
No te pido que hagas nada que no haya hecho yo.
А если я предложу вам тут работать?
¿ Qué tal si te pido que trabajes aquí?
Приношу извинения.
Pido disculpas.
Я молю бога, чтобы он не был еще и убийцей.
Le pido a Dios que no sea un asesino, también.
Это все, чего я прошу.
Es todo lo que pido.
Хорошо. Это всё, о чем я прошу.
Eso es todo lo que pido.
На каждое рождество я прошу штаны 36 размера и я до сих пор покупаю Beanie Babies ( прим. самые дорогие серийные плюшевые игрушки в мире )
Cada Navidad le pido para la talla 36 pantalones, y todavía comprar Beanie Babies.
Мне нужна только вода!
¡ Todo lo que pido... es un poco de agua!
Сейчас, я... Я прошу вас помочь мне.
Yo... os pido que me ayudéis.
Всё, что я прошу, - это разрешение свершить правосудие и казнить майора Хьюлетта.
Todo lo que pido es permiso para hacer justicia y ejecutar al Mayor Hewlett.
Все, о чем я прошу - это дать мне шанс, которого у меня никогда не было в детстве.
Lo único que pido es que me deis la oportunidad que mi infancia nunca me dio.
Ваша Честь, как мать обвиняемого, я прошу вас проявить милосердие к нему.
Su señoría, como la madre del acusado, le pido que le conceda un poco de piedad.
Как мать потерпевшей, я прошу вас катиться ко всем чертям!
Bueno, como la madre de la víctima, ¡ pido que te vayas al infierno!
Я увидела путь праведный нашего Спасителя и прошу вас не сажать моего сына в тюрьму, а отпустить его под мою опеку, чтобы я с Божей помощью, смогла перевоспитать его.
He visto el camino correcto de nuestro Salvador, y le pido que no encierre a mi hijo en prisión, sino que le ponga en libertad bajo mi custodia para que yo, con la ayuda de Dios, pueda rehabilitarlo.
Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара.
Ya que no puedo persuadirlo para que haga lo que le pido, la única opción racional es matarlo y negociar con quien lo reemplace como comisario.
Даже если вы исполните мою просьбу, однажды, через какое-то время, вы передумаете, и снова его выгоните.
Incluso si hace lo que le pido, algún día, más adelante, cambiará de idea y se volverá en su contra otra vez.
И если вы не сделаете как я прошу, Я позволю другому человеку найти ее по совсем другой причине.
Y si no haces lo que te pido, podría contárselo a otra persona que quiere encontrarla por un motivo completamente distinto.
И я беру его следующим. Мм.
Y yo me pido el siguiente.
Но если вы не подчинитесь, вам будет ещё хуже.
Pero, si no hace lo que le pido, deseará que hubiese una.
- Единственное, о чём прошу.
- Eso es todo lo que pido.
Если я попрошу водителя остановиться, я ни за что не успею.
Si le pido al chófer que pare, nunca llegaré.
Прошу права прохода по вашей земле от имени княжества Заирон.
Pido pasaje seguro por su territorio... en nombre del Principado de Zairon.
В смысле, всё чего я прошу это чтобы... чтобы ты занимался сексом с меньшим количеством людей. Что?
Es decir, todo lo que pido es que... tal vez tengas sexo con un número menor de personas. ¿ Qué?
Забили.
Me la pido.
Я рву задницу на работе весь день, и все, чего я прошу, – это горячий ужин.
Me dejo la piel en el trabajo todo el día y lo único que pido es una comida caliente.
Я рву задницу на работе весь день, и все, чего я прошу, – это горячий ужин.
Me dejo la piel en el trabajo todo el día y todo lo que pido es una comida caliente.
Почему ты не делаешь то, что я прошу?
¡ ¿ Por qué no haces lo que te pido? !