Porque traducir español
235,777 traducción paralela
Потому что кажется, я только что нашел себе новую лошадку.
Porque creo que acabo de encontrar un nuevo vehículo.
Потому что на этот телефон звонили только два раза, и ни на один из них не ответили.
Porque este teléfono solo tiene dos llamadas entrantes, y ninguna de ellas fue respondida.
Мужчины не признают существования стеклянного потолка, потому что они и есть стеклянный потолок.
A los hombres no les gusta admitir que ese techo de cristal existe porque ellos son el techo de cristal.
Только по факту.
Solo porque no hay más candidatos.
Я не могу... потому что я помогла создать повстанческую группу внутри ЦРУ.
No puedo... porque he ayudado a crear el grupo corrupto dentro de la CIA.
Ну, потому что мы оба настоящие агенты, которые клялись под присягой соблюдать закон, а там твоя невеста как просто какой-то обиженный бывший сотрудник до которого еще не добрался отдел по работе с персоналом.
Bueno, porque ambos somos agentes de verdad que juramos respetar la ley y tu novia de allí es solo una desempleada descontenta a la que Recursos Humanos aún no la quiere.
Потому что я не была избрана.
Porque no fui elegida.
Наша няня должна уйти в 6 часов.
Porque nuestra niñera tiene que irse a las 6 : 00.
Потому что из того что мы знаем, они садятся на рейс, вылетающий в 4 : 45 в Каракас, пока мы тут говорим.
Porque por lo que sabemos están embarcando en un vuelo a las 4 : 45 hacia Caracas mientras hablamos.
Потому что ты чуть не сбежал с последней миссии.
Porque ya casi se acabó la última misión que tuvimos.
Ну, это странно, потому что думаю, что я видел как парень, который подавал заявление на визу, только что поднялся туда.
Bueno, es raro, porque me pareció ver a un solicitante de visado dirigirse allí arriba solo.
Мы проиграли, потому что объединились не с теми людьми.
Fallamos porque nos alineamos con las personas equivocadas.
Я это знаю, потому что сама бы поступила также, если бы была на твоем месте.
Lo sé porque yo habría hecho lo mismo si fuera tú.
Потому что мои отношения дают мне силы, Гарри.
Porque mi relación me da fuerza, Harry.
Я злюсь на тебя, потому что ты продолжаешь это делать.
Y yo estoy siendo duro contigo porque sigues haciéndolo.
Алекс пытается выдворить меня потому что она завидует, что вы наняли нас обоих.
Alex estaba intentando echarme porque estaba celosa de que nos reclutarais a los dos.
Я пришел в ЦРУ, потому что я не хочу поступать больше эгоистично, Я не хочу просто стоять в стороне и бездействовать.
Entré en la CIA porque ya no quería actuar egoístamente, no quería quedarme parado y no hacer nada.
Потому что она верна.
Porque es leal.
Обычно, я закрывал на это глаза, потому что наши семьи дружат, но у меня есть компания, которой нужно управлять.
Normalmente lo dejo pasar porque nuestras familias son amigas, pero tengo que dirigir una compañía.
Я не знала, когда позвонить, какие там часовые пояса в Атлантиде?
Aunque no sabía cuándo llamarles, porque ¿ qué hora es en la Atlántida?
Потому что они такие суровые, а я радостный.
Porque ellos parecen tan adustos y yo soy tan alegre.
Поздравление за хорошо выполненную работу от и для Вэна. Потому что ты все трындишь об этом без умолку!
¡ porque no dejas de hablar del puto tema!
Потому что я собирался сказать, что Атланты хотят вести дела с тобой и этой твоей филиппинкой.
Porque estaba a punto de decirte que los de la Atlántida solo quieren negociar contigo y esa mujer filipina.
Они думают, что они крутые, потому что работают в супер-элитном подразделении, которое создаёт запредельные технологии, которые формируют наше будущее.
Sé creen muy guays porque trabajan en una división de superélite que crea tecnología de última generación que modela nuestro futuro.
Потому что никто и знать не знает о существовании этого отдела "Уэйн Секьюрити".
Porque a nadie le importa una mierda el I más D de Wayne Security.
Вы ожидали нормальную машину, или просто ваш отец вас не обнял?
¿ Esperabas uno de tamaño real o es porque tu padre no te abrazaba?
У меня есть Бугатти, потмоу что отец меня не обнял,
Mi Bugatti es porque mi padre no me abrazaba,
Она разбита на кусочки, потому что вам нужно её собрать.
Está en pedazos porque tú tienes que montarlo.
Ты пожалеешь о том, что только что сказал, потому что ты только что убедил меня подать заявку, а мы точно выиграем.
Vas a lamentar haber dicho eso, porque nos has convencido para presentarlo y vamos a ganar.
Ну, потому что наше подразделение скоро выиграет Премию Уэйна за инновации.
Bueno, porque esta división va a ganar el Premio de Innovación de Industrias Wayne.
Короче, неважно, ведь мы собираемся победить.
De todas formas, no importa, porque vamos a ganar.
Потому что я старательно опускаю тебя.
Porque te he estado degradando mucho.
Я подразумеваю просто мусор, испачканный в кетчупе, потому что, очевидно,
Me refiero a este mismo pedazo de basura manchada de kétchup, porque, obviamente,
Я сказал "нет", потому что это - не моя работа.
Dije que no, porque ese no es mi trabajo.
Нет, слушай меня. Ты готов услышать нет, потому что я не хочу этого делать?
No, escucha. ¿ Qué tal si digo que no porque no quiero hacerlo?
Я просто понял, что могу говорить нет и оставаться хорошим человеком, потому, что я не должен действовать в ущерб себе.
Es solo que me di cuenta de que puedo decir que no y seguir siendo buena persona porque también tengo que ser bueno conmigo mismo.
Потому что это юмор не для всех.
Bueno, eso es porque no la conoces en privado.
Просто я не выбирала попутчиков.
Porque yo no pedí un equipo.
Привыкайте к обстановке, потому, что в этом адском месте вы будете находиться, пока кто-нибудь не скажет мне кто это сделал.
Asimilad vuestro entorno, porque este es el infierno donde estaréis viviendo hasta que alguno me diga quién lo hizo.
Я не хотела тебе говорить, потому что...
No te lo quise decir porque...
Я надела эту футболку только потому, что на другую попала кровь инструктора.
Solo me he puesto esto porque tenía sangre del instructor en la otra.
Я спишу это на твою усталость.
Voy a dejarlo pasar porque estás cansada.
Ты не поняла, потому что он ненастоящий.
No lo has recogido porque sabes que no es de verdad.
Потому что я выбираю Вэна.
Porque yo elijo a Van.
Я бы взяла Вэна потому что он богатый, и... люди наверняка бы искали его.
Yo escogería a Van porque es rico y... la gente probablemente lo buscaría.
Укрепление командного духа отстой, но очевидно, если бы мне пришлось выбирать кого-то, я бы выбрал моего мальчика, Рона, потому что он мой мальчик.
Construir un equipo es superaburrido, pero, obviamente, si tuviera que escoger a alguien, escogería a mi chico, Ron, porque es mi chico.
Ну, я бы не взяла Тедди потому что он слишком хилый, чтобы быть охотником или едой.
Bueno, yo no me llevaría a Teddy porque es demasiado débil para cazar o para comérmelo.
Потому что тут есть все, что нам нужно.
Porque aquí está todo lo que necesitamos.
Так, ну ладно, меня вполне устроит, если я останусь здесь и умру в одиночестве.
Vale, de acuerdo, está bien, porque estoy encantada de quedarme aquí y morir sola.
Я сотрудничаю с этим дебилом только потому, что он разрешает мне жить в подвале у его мамы.
Solo soy compañero de ese escritorzuelo porque me deja vivir en el sótano de su madre.
И я думаю, там тебе и место, Если не назовешь мне хоть одну стоящую причину, почему это не так.
Y creo que podría ser donde perteneces, a menos que puedas darme una buena razón del porqué no.