Primordial traducir español
256 traducción paralela
Это наш единственный шанс.
Es primordial. Es importante.
Это вопрос первостепенной важности!
- ¡ Es primordial!
ампутация крайне необходима, пациент страдает и дальнейшие промедления угрожают летальным исходом.
A los estudiantes les recalco la primordial necesidad... de la rapidez.
Это теперь не важно.
Ésto no es primordial ahora.
Центральная память назьiвается так... из-за большой роли, которую она... играет в логической организации в Альфа-60.
La Memoria Central es llamada así a causa del papel primordial que juega en la organización-lógica dentro de Alpha 60.
Наш главный вопрос сейчас : что разрушило "Валиант"?
Nuestra cuestión primordial es : ¿ qué destruyó a la Valiant?
Я согласен, что нам надо вернуть капитана назад, но здесь есть несколько проблем, главной из которых будет объяснение его возвращения.
El retorno del capitán presenta varios problemas. El primordial es la explicación de su vuelta.
- Внимательный. - Высокий.
- El respeto es primordial.
Однажды назвали первобытным супом.
Alguien en una ocasión lo llamó "sopa primordial".
Твой первый долг сейчас - сын!
¡ Tu deber primordial es con tu hijo!
Товарищи, по существу, суть дела представлена в документах комиссии и также в выступлениях товарищей секретарей.
Camaradas, el núcleo... lo primordial del asunto... aparecía perfectamente explicado en la documentación de la comisión... y también en las declaraciones de los camaradas secretarios.
Рискованно конечно, но честь толкает на все.
- Arriesgado, pero... es lo primordial.
Как на Земле до начала нашей эры.
Es casi primordial.
Первый, в смысле, "изначальный"?
¿ La primera en el sentido de primordial?
Вследствие всего этого первая забота ротных командиров - организовать отдых для своих солдат.
Por tanto, el interés primordial de los oficiales de la compañía será organizar diversiones para sus hombres.
Основное значение этой акции символическое.
Su importancia primordial es simbólica.
Ибо невиновность, главное достоинство, не должно и не может опасаться общественного надзора.
La inocencia, virtud primordial no debe ni puede temer a la vigilancia pública.
"Солнце - первичная сила, определяющая судьбы каждого существа... управляет землей и небесами"
"El Sol, la fuerza primordial, guiando el destino de cada ser... " gobierna la tierra y el cielo ".
Ты изначальная сила.
Tú eres la fuerza primordial.
Нобелевский лауреат по генетике - шарлатан, который не смыслит в человеческой природе!
Le han dado el Premio Nóbel a este genetista. No sabe qué es lo primordial en la naturaleza humana.
Вот наша первейшая задача.
¡ He ahí nuestra tarea primordial!
От примитивных форм жизни к человеку.
Del barro primordial al hombre.
Его безопасность дороже всего.
Su seguridad es mi deseo primordial.
Вечным милосердием, что пребудет всегда.
En la compasión primordial que siempre tiene que ser el haber sido.
Что ж, давайте перейдем к более серьезной проблеме. Дети.
Ahora hablemos del asunto primordial...
У нас здесь лужа!
¡ Es primordial!
Запрет на контакты с ООП был главным препятствием.
Un tema primordial detenía las conversaciones, la prohibición israelí de entablar contactos con la OLP.
Но Джадзия первой бы вам сказала, что нашей первейшей обязанностью должен быть симбионт.
Jadzia sería la primera en decirle que nuestra responsabilidad primordial debe ser para el simbionte.
Поэтому Вам так важно было сохранять свое инкогнито?
Por eso era primordial para usted mantener su identidad en secreto.
Начать можно с того, что она привносит в сцену некоторую музыкальность.
Es primordial. Trae esa clase de música a esta experiencia.
Сейчас Шеридан это не главная цель.
Por ahora, Sheridan no es el objetivo primordial.
Цветы и растения, которые видели, как ваши предки ползли на сушу заявят о правах на планету, и никто не защитит вас!
Las mismas plantas y flores que los vieron salir de la sopa primordial reclamarán este planeta y nadie los podrá proteger!
И вся жизнь подчинена одной движущей силе - бесконечной погоне за...
Y toda tu vida gira en torno a una fuerza primordial. La búsqueda sin fin de...
- Зачем покупать всю эту дрянь, если ты не можешь запомнить, где сыр, который с этой дрянью едят?
Para qué comprar tanta mierda si se te olvida lo primordial.
Первоначальный атомный взрыв, распространивший повсюду излучение, привел все в движение.
El átomo primordial explotó. Expandiendo su radiación, poniendo todo en movimiento.
Это первоначальная субстанция.
He aquí la sopa primordial. ¿ Esto es lo que nos creó?
Вы нужны мне для основной статьи тринадцатого тома.
Pero la necesito por un articulo primordial - Del tomo 13...
Когда-нибудь... эта цитоплазматическая матрица может упасть в доисторический океан далёких миров, где она может спровоцировать процесс эволюции.
Algún día... esta matriz citoplásmica podría caer... en el océano primordial de un mundo distante,... donde podría iniciar el proceso evolutivo.
Первобытный Гоаулд - о чем говорят увеличенная грудная клетка и спинной позвоночник.
Goa'uld Primordial, se ve en la musculatura pectoral y su estructura dorsal.
Но сперва ты помоги мне.
Ahora, lo primordial.
Главное, что вас требуется, это скорость и точность в отвлекающей обстановке.
Pero lo primordial es la velocidad y la precisión bajo presión.
Если ты забыл, это то, на чем сегодня мы должны сфокусироваться в первую очередь.
¿ Te acuerdas? La cosa que se suponía sería lo primordial.
- Освещение нужно.
- La luz es primordial.
Вывод такой : нам нужно узнать больше о грузе, покидающем терминал.
Lo primordial es que necesitamos saber más de la carga que se mueve en esa terminal.
У меня вывод другой.
Lo primordial para mí es diferente.
Для меня вывод заключается в том, что вам следовало задержать судно.
Lo primordial para mí es que debieron detener el barco.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
Por supuesto. El enigma de la cámara impenetrada, pero vacía. El imposible acertijo del santuario sellado, pero violado, es primordial, no sólo para nuestra gratificación intelectual.
Это главное, я знаю.
Eso es primordial, lo sé.
Так что сидора как следует уложить, чтоб не брякали.
Ahora lo primordial es que no nos descubran.
Честь, прежде всего.
- El honor es primordial.
- Что-то примитивное.
- algo primordial.