Principio traducir español
11,460 traducción paralela
Я слышал, ты здорово накуролесил. Захватил замок, который не смог удержать.
Supe que te las arreglaste para joder todo de principio a fin.
Все только начинается.
Esto es solo el principio.
Это был самый настоящий кошмар с начала и до конца.
Ha sido una auténtica pesadilla desde el principio hasta el final.
О его изначальной миссии.
Le ha recordado cuál era su misión en un principio :
А потом мне дали наводку на тех подростков, которые украли ту самую овечку.
En fin, que había recibido un chivatazo de un par de los tipos que habían robado la oveja al principio de todo.
Ты дашь начало эре просвещения.
Lograr que el principio de una era de iluminación.
Сначала подумал, что это неважно, но потом покопался, и угадайте, кто владеет виноградниками?
Al principio, no pensé mucho en ello pero entonces seguí indagando, y adivina quién es dueña de los viñedos Stalwart.
- Скажем так, это начало.
Digamos que será un principio.
Будет нелегко, по крайней мере, вначале.
Habrá mucha sangre, sudor y lágrimas. Al menos al principio.
Сначала был Чак, потом ты, но это не твоя вина.
Al principio era por Chuck luego fue por ti, y no es tu culpa.
Сначала. По местам.
Volvamos al principio.
Надо было сделать это раньше.
Debí hacer esto desde un principio.
Сначала я не кричал и не плакал, но... Я ничего не мог с собой поделать.
No lloré ni grité al principio, pero no pude evitarlo.
Я очень смутно помню начало.
Estabas ahí. No recuerdo muy bien el principio.
Тогда нам стоит начать с самого начала.
De acuerdo, bien, supongo que empezaremos por el principio.
- Когда отец уехал, я только наблюдала.
Al principio, cuando se marchó mi padre, solo observaba.
- В этом вся и проблема.
Ese fue el problema desde el principio.
- Сначала был соблазн. Но совесть победила. Я не хотела предавать губернатора.
Al principio, me sentí tentada pero al final me pareció mal traicionar al gobernador así.
Передать не только то, что украли, но и человека, который это сделал.
No solo el oro robado sino al hombre responsable de robarlo en un principio.
- Начнём с начала.
Bien, desde el principio.
Сначала борьба с болезнью шла с некоторым успехом, но несколько месяцев назад она вернулась.
Al principio, le fue bien combatiendo la enfermedad pero le volvió con fuerza en los últimos meses.
- Сначала не было ничего такого.
- Al principio fue muy informal. - No.
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого.
Al principio tenía un plan muy elaborado pero tu papá me aconsejó que no lo hiciera.
Но она с самого начала предупредила его, что у неё был приятель.
Pero ella le dijo desde el principio que tenia novio
Его новая секретарша заинтересовала его с первого же дня.
Él estaba enamorado de su secretaria desde el principio.
Срежиссированный арест, давление при помощи сексуальной привлекательности, проблемы с явкой в суд сразу после обвинения - всё это заговор против нашего клиента.
Montaje del arresto, la adicional opresión sexual, la falla de llevarlo ante la corte tan pronto fue acusado, todo eso una venganza en contra de nuestro cliente desde el principio.
Как я и сказала, это история о наступлении конца света. История, которая начинается с конца, и кончается в начале... История, которая как и время, может измениться.
Os lo dije, esta es la historia de cómo termina el mundo, uno que empieza al final y termina en el principio... una historia que, como el propio tiempo, puede ser cambiada.
Вы уже в курсе, в чем его обвиняют?
Había unas botellas de agua antiguas en el maletero así que al principio pude beber.
Если я сделал всё то, в чем меня обвиняют, то я - чудовище.
Al principio creí que podía diferenciar entre el día y la noche por el aroma del aire,
Мне не терпится с вами познакомиться и дать вашей карьере решающий толчок.
Espero poder verte y darle a tu carrera un gran principio.
Принстонского университета лишь в этом году.
- a principio de año en Princeton. - ¿ En serio?
Она всё время была для нас самой очевидной подозреваемой.
Desde el principio ella fue nuestro sospechoso más obvio.
Лора и Ники с самого начала действовали заодно.
Laura y Nicky han estado trabajando juntas desde el principio.
Сначала я подумал... но...
Al principio me thought- - pero...
Ставлю на то, что это был его план с самого начала.
Apuesto a que este era su plan desde el principio.
И так вам диктовало подсознание. Если вы изначально сомневались в его виновности.
Me pregunto si fue inconscientemente, si tuvo dudas sobre su culpabilidad desde el principio.
Те девушки - только начало.
Que matar a esas chicas solo ha sido el principio.
"Но, Малдер, это проиходит лишь в сказках про оборотней, которые изначально были придуманы, чтобы объяснить... яростное поведение людей, укушенных бешеными животными... до того как был обнаружен возбудитель бешенства."
"Pero, Mulder, sólo ocurre en los mitos del hombre lobo que en un principio fueron inventados para explicar el comportamiento violento de personas que habían sido mordidas por animales rabiosos, antes del descubrimiento médico de la rabia".
Вы говорили, что собираетесь начать с самого начала.
Dijiste que ibas a empezar por el principio.
Это то, что ты всегда подозревал, но боялся сформулировать.
Esto es lo que habías sospechado desde el principio, pero temíamos expresar.
Другие считают, что он представляет собой зарождение человеческой науки.
Otras personas creen que representa el principio del conocimiento humano.
Это лишь начало.
Esto es sólo el principio.
Как в день, когда я прибыла на Землю.
Como cuando llegué al principio a la Tierra.
Все с самого начала.
¡ Hasta el principio, chicos!
От начала до конца.
De principio a fin.
С самого начала.
Desde el principio.
Я был готов уничтожить тебя с самого начала.
Yo estaba dispuesto a destruirte desde el principio.
Ты был готов уничтожить меня... с самого начала.
Estabas dispuesto a destruirme, desde el principio.
У нас будет все, что нужно для того, чтобы воровать, в первую очередь.
Por eso empezamos a robar al principio.
- Так какого хрена ты сразу нам просто не сказала, что ты хочешь, чтобы мы просто расхвалили твой план.
- A pesar de que Teddy no lo sabe todavía. - ¿ Por qué diablos no lo haría sólo nos dicen que desde el principio si todo lo que quería que hiciéramos es refrendar su agenda?
Нет, не горячий.
Lo hacía parecer casi como un juego, al principio.